"إلى ضرورة إعادة" - Translation from Arabic to French

    • la nécessité de
        
    • être
        
    • nécessaire de
        
    D'autres gouvernements ont évoqué la nécessité de réexaminer les droits de propriété intellectuelle et leur rôle possible dans le transfert de technologie. UN وتشير حكومات أخرى إلى ضرورة إعادة النظر في حقوق الملكية الفكرية وما لها من دور محتمل في نقل التكنولوجيا.
    L'évaluation n'a pas fait ressortir, à ce stade, la nécessité de reconfigurer le mandat ou le déploiement de la MONUSCO. UN ولا يوجد في عملية التقييم حاليا ما يشير إلى ضرورة إعادة صياغة ولاية البعثة أو إعادة توزيع أماكن انتشارها بأي شكل.
    Depuis 2002, la Commission a rappelé à l'attention de l'Assemblée générale la nécessité de revoir ces honoraires. UN وقال إن اللجنة دأبت منذ عام 2002 على لفت انتباه الجمعية العامة إلى ضرورة إعادة النظر في استعادة صرف الأتعاب.
    Il a également été question de la transition vers une économie verte et de la nécessité de revoir les politiques actuelles en matière d'investissement pour faciliter cette transition. UN وكانت هناك دعوات أيضاً للتحول نحو اقتصاد أخضر، وأُشير إلى ضرورة إعادة النظر في سياسات الاستثمار القائمة من أجل تيسير حدوث هذا التحول بسلاسة.
    Il a été indiqué que le texte supprimé devait être rétabli. UN وأشير إلى ضرورة إعادة إدراج ما شُطب من النص.
    Tout ce qui précède montre à quel point il est nécessaire de reconsidérer et de réévaluer le processus de réforme en cours; UN وتشير كل هذه الأمور إلى ضرورة إعادة النظر في عملية الإصلاح الجارية وإعادة تقييمها.
    Le Bureau en Colombie a souligné la nécessité de réexaminer rapidement ce texte de loi en vue de son adoption définitive et de son entrée en vigueur. UN ولفت المكتب في كولومبيا الانتباه إلى ضرورة إعادة النظر فيه فوراً من أجل اعتماده بصورة نهائية ودخوله حيز التنفيذ.
    La CNUCED mettait en avant la nécessité de réorienter l'économie palestinienne aux fins de son intégration aux marchés régionaux et mondiaux. UN ونبه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى ضرورة إعادة توجيه الاقتصاد الفلسطيني نحو التكامل مع الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Il faisait valoir la nécessité de repenser les droits économiques, sociaux et culturels dans un monde de plus en plus mondialisé, aux réseaux de communication de plus en plus serrés. UN ودعا التقرير إلى ضرورة إعادة النظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عالم متزايد العولمة والترابط.
    Dans tout le rapport, il est fait référence à la nécessité de restructurer l'Organisation, sur la base du point de vue selon lequel il serait nécessaire de UN وتـــرد اﻹشـــارة في التقرير من أوله إلى آخره إلى ضرورة إعادة هيكلـــة المنظمـة. ويقوم هذا على أساس وجهة النظر التي تنادي بضرورة إصلاح
    Cette approche globale de l'égalité met en évidence la nécessité de repenser les approches actuellement adoptées face à l'inégalité. UN 22 - ويشير هذا المنظور الشامل للمساواة إلى ضرورة إعادة النظر في النُهج الحالية لمعالجة أوجه عدم المساواة.
    la nécessité de revoir le mandat du Comité spécial a été évoquée, même si le Gouvernement britannique appréciait les développements positifs survenus au sein du Comité spécial. UN وقد أشير إلى ضرورة إعادة النظر في ولاية اللجنة المخصصة، على الرغم من أن حكومة المملكة المتحدة مقدرة لما تحقق داخل اللجنة من تطور إيجابي.
    :: Les données présentées dans le Rapport annuel axé sur les résultats mettent également en évidence la nécessité de revoir la corrélation entre les activités de programmation entreprises aux échelons mondial, régional et national. UN :: وتشير بيانات التقارير السنوية التي تركز على النتائج أيضا إلى ضرورة إعادة النظر في الصلات بين عمليات البرمجة العالمية والإقليمية والقطرية.
    86. Le rapport conclut à la nécessité de reconsidérer et de renforcer la coopération internationale. UN ٦٨- ويخلص التقرير إلى ضرورة إعادة النظر في مستوى التعاون الدولي والنهوض به.
    Ceci souligne la nécessité de redéfinir la pauvreté comme une question aux multiples dimensions mais requerrait l'obtention d'un consensus au niveau mondial pour définir celle-ci sous toutes ses formes; UN وهذا يشير إلى ضرورة إعادة تعريف الفقر كقضية متعدّدة الأبعاد لكنه يستلزم الوصول إلى توافق آراء عالمي لتعريف الفقر بجميع أشكاله؛
    Ils ont signalé la nécessité de réexaminer les politiques néolibérales, les régimes de pension, la discrimination en matière de maind'œuvre et les effets de la crise financière mondiale. UN وأشاروا إلى ضرورة إعادة النظر في السياسات الليبرالية الجديدة ونظم المعاشات التقاعدية، والتمييز في أماكن العمل، والآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية.
    La Présidente a souligné la nécessité de redéfinir l'interprétation de la notion d'efficacité des mesures coercitives afin de tenir compte des considérations liées aux droits de l'homme et des préoccupations humanitaires. UN وأشارت الرئيسة إلى ضرورة إعادة تعريف المقصود من فعالية التدابير القسرية بغية أخذ حقوق الإنسان والشواغل الإنسانية بعين الاعتبار.
    Elle a également souligné la nécessité de revoir les relations économiques israélopalestiniennes, qui avaient conduit à l'actuelle situation inéquitable. UN وأشارت أيضاً إلى ضرورة إعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الإسرائيلية الفلسطينية القائمة، التي أدت إلى التوازن غير المنصف القائم حالياً.
    Elle a également souligné la nécessité de revoir les relations économiques israélo-palestiniennes, qui avaient conduit à l'actuelle situation inéquitable. UN وأشارت أيضاً إلى ضرورة إعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الإسرائيلية الفلسطينية القائمة، التي أدت إلى التوازن غير المنصف القائم حالياً.
    Elle a également souligné la nécessité de revoir les relations économiques israélopalestiniennes, qui avaient conduit à l'actuelle situation inéquitable. UN وأشارت أيضاً إلى ضرورة إعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الإسرائيلية الفلسطينية القائمة، التي أدت إلى التوازن غير المنصف القائم حالياً.
    Il a été indiqué que le texte supprimé devait être rétabli. UN وأشير إلى ضرورة إعادة إدراج ما شُطب من النص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more