"إلى ضرورة تحسين" - Translation from Arabic to French

    • sur la nécessité d'améliorer
        
    • la nécessité de renforcer
        
    • la nécessité d'améliorer la
        
    • la nécessité de mieux
        
    • nécessaire d'améliorer
        
    • qu'il fallait améliorer la
        
    • il fallait permettre au public
        
    • devait être amélioré de manière à
        
    • rappelé la nécessité d'améliorer
        
    • a souligné la nécessité d'améliorer
        
    Il convient d'appeler l'attention sur la nécessité d'améliorer la gouvernance au niveau national et de créer un environnement propice à l'investissement national et étranger. UN ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي.
    la nécessité de renforcer la coordination des opérations civiles et militaires a été évoquée aussi bien par le Représentant spécial du Secrétaire général pour Afghanistan, Kai Eide, que par les représentants de l'OTAN. UN وقد أشار الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان، كاي إيدي، وممثلو منظمة حلف شمال الأطلسي، على حد سواء، إلى ضرورة تحسين التنسيق بين العمليات المدنية والعسكرية.
    Le Plan d'action de Marrakech a également rappelé la nécessité d'améliorer la couverture et la qualité des indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأشارت خطة عمل مراكش أيضا إلى ضرورة تحسين تغطية مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية ونوعية هذه المؤشرات.
    Enfin, plusieurs Etats font observer la nécessité de mieux vérifier l'impact et l'obligation redditionnelle en matière d'AGD. UN وأخيراً أشارت عدة دول إلى ضرورة تحسين رصد الأثر المترتب على اتباع النهج وتحسين المساءلة في هذا الصدد.
    Selon lui, il était nécessaire d'améliorer la collecte d'informations sur la migration et d'établir une étroite collaboration avec la société civile. UN كما أُشير إلى ضرورة تحسين جمع المعلومات عن الهجرة والتعاون الوثيق مع المجتمع المدني.
    La mission dépêchée par le FMI en 2011 a noté qu'il fallait améliorer la desserte aérienne et maritime de l'île. UN وأشارت بعثة صندوق النقد الدولي التي زارت الإقليم في عام 2011 إلى ضرورة تحسين إمكانية الوصول إلى الجزيرة جوا وبحرا.
    Le site Internet du PNUE devait être amélioré de manière à faciliter l'accès du public aux documents, dans toutes les langues officielles, de cet organisme. UN وأشير كذلك إلى ضرورة تحسين موقع البرنامج على الإنترنت، لتيسير وصول الجمهور إلى وثائق برنامج الأمم المتحدة للبيئة بجميع اللغات الرسمية.
    Un autre participant a souligné la nécessité d'améliorer l'enseignement et suggéré à la CNUCED de mener des travaux dans ce sens. UN وأشار مندوب آخر إلى ضرورة تحسين النظام التعليمي في بلدان أفريقيا، واقترح أن يضطلع الأونكتاد بعمل في هذا الاتجاه.
    L'orateur a appelé l'attention du secrétariat sur la nécessité d'améliorer la coordination au sein de l'organisation, ainsi qu'avec d'autres instances du système des Nations Unies. UN ووجه أنظار الأمانة إلى ضرورة تحسين التنسيق داخل المنظمة، وكذلك مع محافل أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    On a insisté sur la nécessité d'améliorer l'efficacité des mécanismes existants de suivi et de veiller à ce que tout nouveau mécanisme soit véritablement utile. UN وأشير إلى ضرورة تحسين فعالية آلية الرصد القائمة، وضمان كفاءة أي آلية جديدة.
    Elle a également appelé l'attention sur la nécessité d'améliorer les méthodes de travail. UN لكنه جذب الانتباه أيضا إلى ضرورة تحسين أساليب العمل.
    Beaucoup d'intervenants ont souligné la nécessité de renforcer les capacités de déploiement rapide. UN 11 - وأشارت وفود كثيرة إلى ضرورة تحسين قدرات الأمم المتحدة على النشر السريع.
    Beaucoup d'intervenants ont souligné la nécessité de renforcer les capacités de déploiement rapide. UN 11 - وأشارت وفود كثيرة إلى ضرورة تحسين قدرات الأمم المتحدة على النشر السريع.
    la nécessité d'améliorer la représentativité et la transparence au sein du Conseil de sécurité a été soulignée. UN وأشير إلى ضرورة تحسين مستوى التمثيل والشفافية في مجلس الأمن.
    Il a évoqué la nécessité de mieux combattre la discrimination et de mieux protéger les droits des peuples autochtones et des migrants. UN وأشارت بيلاروس إلى ضرورة تحسين مكافحة التمييز وحماية حقوق الشعوب الأصلية والمهاجرين.
    Il était nécessaire d'améliorer la coopération régionale et le partage des responsabilités. UN وأُشير إلى ضرورة تحسين التعاون الإقليمي والتشارك في المسؤوليات.
    Mais on a noté qu'il fallait améliorer la qualité des données et l'archivage régulier des vaccinations. UN بيد أن التقييم أشار أيضا إلى ضرورة تحسين نوعية البيانات والتبليغ الروتيني بالتحصين.
    Le site Internet du PNUE devait être amélioré de manière à faciliter l'accès du public aux documents, dans toutes les langues officielles, de cet organisme. UN وأشير كذلك إلى ضرورة تحسين موقع البرنامج على الإنترنت، لتيسير وصول الجمهور إلى وثائق برنامج الأمم المتحدة للبيئة بجميع اللغات الرسمية.
    La crise financière nous a également rappelé la nécessité d'améliorer la gouvernance mondiale et de réformer les institutions financières internationales, en tenant dûment compte des intérêts des nations en développement, car ce sont elles qui ont été le plus touchées. UN ونبهتنا الأزمة المالية أيضا إلى ضرورة تحسين الحوكمة العالمية والحاجة إلى إصلاح المؤسسات المالية الدولية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح الدول النامية، نظرا لأنها الأكثر تضررا.
    Un autre participant a souligné la nécessité d'améliorer l'enseignement et suggéré à la CNUCED de mener des travaux dans ce sens. UN وأشار مندوب آخر إلى ضرورة تحسين النظام التعليمي في بلدان أفريقيا، واقترح أن يضطلع الأونكتاد بعمل في هذا الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more