"إلى ضم" - Translation from Arabic to French

    • à l'annexion
        
    • à annexer
        
    • à regrouper
        
    • à convier
        
    • à conjuguer
        
    • d'annexion
        
    Elle pourrait aboutir à l'annexion, par la Serbie et la Croatie, de territoires bosniaques et réduire la Bosnie à une fraction disproportionnée du pays. UN ويمكن أن يؤدي إلى ضم اﻷراضي البوسنية إلى صربيا وكرواتيا، ولا يترك للبوسنة سوى جزء غير المناسب من اﻷرض.
    L'appui énergique et unanime de la communauté internationale est crucial pour mettre fin à l'agression militaire, à l'occupation et, à terme, à l'annexion par la Fédération de Russie. UN فالدعم الراسخ وبالإجماع من المجتمع الدولي سيشكل عاملا حاسما في وضع حد لما يقوم به الاتحاد الروسي من عدوان عسكري واحتلال متواصلين، سعيا إلى ضم المنطقة في نهاية المطاف.
    Qui plus est, ces déclarations révèlent, une fois de plus, les objectifs véritables de la Turquie, qui cherche, pour commencer, à annexer à la Turquie la zone occupée de Chypre. UN وفضلا عن ذلك، فإن البيانات المذكورة أعلاه تكشف، مرة أخرى، اﻷهداف التركية الحقيقية الرامية إلى ضم الجزء المحتل من قبرص إلى تركيا كخطوة أولى.
    Suite au coup militaire de 1974 visant à annexer Chypre à la Grèce, la Turquie, en sa qualité de puissance garante, est intervenue conformément à ses responsabilités internationales. UN وفي أعقاب انقلاب عسكري جرى في عام 1974 يهدف إلى ضم قبرص إلى اليونان، تدخّلت تركيا عملا بمسؤولياتها الدولية كقوة ضامنة.
    Le plan de financement pluriannuel visait à regrouper les activités dans une série de programmes financés au moyen de différentes sources. UN ويسعى الإطار التمويلي المتعدد السنوات إلى ضم جميع الأنشطة سويا في مجموعة واحدة من البرامج الممولة من مصادر مختلفة.
    13. Se félicite des initiatives visant à convier des représentants de la société civile, des organisations non gouvernementales, des enfants et des jeunes à faire partie des délégations nationales aux réunions des Nations Unies, jugeant qu'elles contribuent de façon contribuent de façon importante à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme; UN 13 - ترحب بالمبادرات الرامية إلى ضم المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والأطفال والشباب إلى الوفود الوطنية بوصفها من المكونات الهامة في التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛
    La complexité et l'ampleur des problèmes posés par les personnes déplacées obligent les organisations humanitaires à conjuguer leurs efforts. UN 80 - وأوضحت أن تعقُّد مسألة المشردين وضخامتها يضطر المنظمات الإنسانية إلى ضم جهودها بعضها إلى بعض.
    Pour la plupart des auteurs de l'ex-Union soviétique, y compris les auteurs arméniens, les revendications territoriales de l'Arménie vis-à-vis de l'Azerbaïdjan et ses tentatives d'annexion du Haut-Karabakh étaient une évidence. UN 36 - وكانت مطالب أرمينيا الإقليمية تجاه أذربيجان وجهودها الرامية إلى ضم ناغورني كاراباخ حقيقة واضحة لدى معظم الكتاب في الاتحاد السوفياتي سابقا، بمن فيهم الأرمن.
    S'il est achevé, le nouveau tracé du mur conduira à l'annexion de facto, d'au moins 7 % de la superficie totale de la Cisjordanie, sans compter la zone de Jérusalem-Est occupée. UN ولو قدر لهذا المسار الجديد للجدار الاكتمال، فسوف يؤدي إلى ضم فعلي لما لا يقل عن 7 في المائة من إجمالي مساحة الضفة الغربية بما لا يشمل منطقة القدس الشرقية المحتلة.
    Une fois achevé, il aurait une incidence grave et dangereuse sur les vies et moyens de subsistance d'environ un million de civils palestiniens, tout en aboutissant à l'annexion de 55 % du territoire palestinien occupé. UN وإذا اكتمل بناء الجدار، سيكون له تأثير خطير على حياة ومعيشة نحو مليون مدني فلسطيني، وسيؤدي إلى ضم 55 في المائة من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Réaffirmant de nouveau l'illégalité de la décision prise par Israël le 14 décembre 1981 d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé, qui a abouti à l'annexion effective de ce territoire, UN وإذ تعيد مرة أخرى تأكيد عدم قانونية قرار اسرائيل المؤرخ في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٨٩١ فرض قوانينها وولايتها وإدارتها على الجولان السوري المحتل والذي أدى إلى ضم هذه اﻷراضي فعلا،
    Réaffirmant de nouveau l'illégalité de la décision prise par Israël le 14 décembre 1981 d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé, qui a abouti à l'annexion effective de ce territoire, UN وإذ تعيد مرة أخرى تأكيد عدم قانونية قرار اسرائيل المؤرخ في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٨٩١ فرض قوانينها وولايتها وإدارتها على الجولان السوري المحتل، والذي أدى إلى ضم هذه اﻷراضي فعلا،
    " Réaffirmant de nouveau l'illégalité de la décision prise par Israël le 14 décembre 1981 d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé, qui a abouti à l'annexion effective de ce territoire, UN " وإذ تعيد مرة أخرى تأكيد عدم قانونية قرار اسرائيل المؤرخ في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٨٩١ فرض قوانينها وولايتها وإدارتها على الجولان السوري المحتل والذي أدى إلى ضم هذه اﻷراضي فعلا،
    Réaffirmant de nouveau l'illégalité de la décision prise par Israël le 14 décembre 1981 d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé, qui a abouti à l'annexion effective de ce territoire, UN وإذ تعيد مرة أخرى تأكيد عدم قانونية قرار اسرائيل المؤرخ في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٨٩١ فرض قوانينها وولايتها وإدارتها على الجولان السوري المحتل، والذي أدى إلى ضم هذه اﻷراضي فعلا،
    Ces communications et déclarations mensongères ont pour but d'induire en erreur la communauté internationale en masquant la politique expansionniste de l'Arménie, qui vise à annexer le territoire de la République azerbaïdjanaise. UN وتهدف هذه التقارير والبيانات الزائفة إلى خلق البلبلة في المجتمع الدولي بطمس السياسة التوسعية ﻷرمينيا الرامية إلى ضم أراض تابعة للجمهورية اﻷذربيجانية.
    L'intervention de la Turquie en 1974 a été rendue nécessaire par le coup d'État meurtrier organisé par la Grèce et ses collaborateurs à Chypre, qui visait à annexer l'île à la Grèce par la force. UN وقد كان من الضروري أن يحدث التدخل التركي في عام 1974 لمواجهة الانقلاب الدموي الذي قادته اليونان وأعوانها في قبرص والذي كان يرمى إلى ضم الجزيرة بالقوة إلى اليونان.
    27. Ainsi, la Fédération milite depuis 1991 pour une décolonisation démocratique à Gibraltar, mais ses membres sont préoccupés par la manière dont cette question est traitée, aussi bien par la Puissance administrante que par le pays qui cherche à annexer ce territoire. UN ٧٢ - ومضت تقول إن اتحاد الشباب الليبرالي الراديكالي يؤيد إنهاء الاستعمار بطريقة ديمقراطية لجبل طارق منذ عام ١٩٩١ وتهتم مكوناته بطريقة معالجة الدولة المتروبوليتانية والبلد الذي يسعى إلى ضم جبل طارق للمسألة.
    Le Mur en construction sur le territoire palestinien est maintenant présenté par le nouveau Gouvernement israélien comme une mesure politique visant à annexer 10 % du territoire palestinien situé entre la Ligne verte et le Mur, où vivent 76 % des colons israéliens. UN وتصوِّر الحكومة الإسرائيلية الجديدة الآن الجدار الذي يجري بناؤه في الأرض الفلسطينية على أنه تدبير سياسي يرمي إلى ضم ما نسبته 10 في المائة من الأرض الفلسطينية الواقعة بين الخط الأخضر والجدار حيث يعيش ما نسبته نحو 76 في المائة من سكان المستوطنات الإسرائيلية.
    Ces actions persistantes entravent considérablement les efforts et la dynamique de paix et mettent en évidence, dissimulées derrière une rhétorique de paix, les véritables intentions d'Israël qui entend poursuivre ses illégales visées expansionnistes et coloniales et cherche à annexer de facto le plus de terres palestiniennes possible. UN وتقوض هذه الأعمال المتواصلة بشكل خطير زخم وجهود السلام وتكشف عن النوايا الحقيقية لإسرائيل، بصرف النظر عن خطابها السلمي، في مواصلة السعي إلى تحقيق أهدافها الاستعمارية والتوسعية غير القانونية، الرامية إلى ضم أكبر قدر ممكن من الأرض الفلسطينية بحكم الأمر الواقع.
    La Fédération de Russie cherche délibérément à annexer la région géorgienne de Tskhinvali/Ossétie du Sud en concluant ce qu'elle appelle un projet de < < traité > > . UN ويسعى الاتحاد الروسي بذلك إلى ضم منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية التابعة لجورجيا من خلال ما يسمى مشروع " معاهدة " .
    Le réaménagement proposé du Bureau du Conseiller chargé de missions spéciales en Afrique est important, puisqu'il vise à regrouper au sein d'un bureau unique plus visible les groupes actuellement dispersés qui s'occupent exclusivement de questions intéressant l'Afrique. UN وإعادة التشكيل المقترحة لمكتب مستشار المهمات الخاصة في أفريقيا لها مغزاها، لأنها ترمي إلى ضم الوحدات المشتتة حاليا والتي يقتصر تعاملها على القضايا المتعلقة بأفريقيا، في مكتب واحد رفيع المستوى.
    13. Se félicite des initiatives visant à convier des représentants de la société civile, des organisations non gouvernementales, des enfants et des jeunes à faire partie des délégations nationales aux réunions de l'Organisation des Nations Unies, jugeant qu'elles contribuent de façon importante à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme ; UN 13 - ترحب بالمبادرات الرامية إلى ضم المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والأطفال والشباب إلى الوفود الوطنية في اجتماعات الأمم المتحدة بوصفها من العناصر المهمة في التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛
    J'aimerais, tout d'abord, souligner que la Suisse réaffirme son attachement à l'approche choisie à Monterrey, qui invite tous les acteurs concernés à conjuguer leurs efforts sur un large front, aux niveaux national, régional et mondial, en vue de chercher à atteindre l'ensemble les objectifs convenus. UN وأود، أولا، أن أشدد على إعادة تأكيد سويسرا لالتزامها بنهج مونتيري الذي يدعو جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى ضم جهودها على جبهة عريضة على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي للسعي إلى تحقيق جميع الأهداف المتفق عليها.
    Selon des informations récentes, des dizaines de milliers d'autres Palestiniens de Jérusalem sont menacés d'être déchus de leur droit de résidence, Israël poursuivant sa politique illégale de nettoyage ethnique de la population autochtone de Jérusalem-Est occupée et d'annexion de facto de la ville. UN وبالفعل، تشير التقارير الأخيرة إلى أن عشرات الآلاف من المقدسيين الفلسطينيين الآخرين هم معرّضون لخطر التجريد من حقوقهم في الإقامة بسبب مواصلة إسرائيل انتهاج سياسة التطهير العرقي غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة في حق سكانها الأصليين وسعيها إلى ضم المدينة بحكم الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more