"إلى ضمان تكافؤ" - Translation from Arabic to French

    • à assurer l'égalité
        
    • à garantir l'égalité
        
    L'organisation s'efforce d'aider à la réalisation des objectifs des Nations Unies par des activités de promotion visant à assurer l'égalité des chances aux personnes qu'elle représente. UN وتبذل المنظمة الجهود للمساعدة على تحقيق أهداف الأمم المتحدة عن طريق تعزيز الأنشطة الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص للأشخاص الذين تمثلهم المنظمة.
    La loi relative à l'administration publique locale prévoit en outre que les Conseils locaux doivent approuver des programmes visant à assurer l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN وعلاوة على ذلك، يقضي القانون الخاص بالإدارة العامة المحلية بضرورة إقرار المجالس المحلية لبرامج تهدف إلى ضمان تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    Un cadre réglementaire fort pour les systèmes éducatifs public et privé, fondé sur le principe de l'égalité des chances, offre une assise solide pour la mise en place de tout un éventail de programmes et de politiques visant à assurer l'égalité des chances; UN ووجود إطار تنظيمي قوي بخصوص نظامي التعليم العام والخاص يرتكز على مبدأ تكافؤ الفرص يوفر الدعامة الأساسية لوضع مجموعة كاملة من البرامج والسياسات الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص؛
    La stratégie gouvernementale du Président vise à garantir l'égalité des chances à tous les citoyens. UN وتهدف استراتيجية الحكومة التي وضعها رئيس البلاد إلى ضمان تكافؤ الفرص لجميع المواطنين.
    Elle s'est enquise des politiques visant à garantir l'égalité des chances pour tous et a insisté sur l'importance de l'éducation civique. UN واستفسرت عن السياسات الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص للجميع، وأكدت على أهمية التربية الوطنية.
    c) L'élaboration d'un plan d'action destiné à assurer l'égalité des chances aux femmes qui travaillent; UN (ج) وضع خطة عمل تهدف إلى ضمان تكافؤ الفرص للنساء في مجال العمل؛
    Cette stratégie contient 20 objectifs fondamentaux et prévoit plus de 200 mesures visant à assurer l'égalité des chances dans le domaine social et économique, à garantir la protection sociale des femmes et à faire de cellesci des citoyennes actives et jouissant de l'égalité de droits sans réserve. UN وتحتوي هذه الاستراتيجية 20 هدفاً أساسياً، وتنص على أكثر من 200 تدبير يهدف إلى ضمان تكافؤ الفرص في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، وكفالة الحماية الاجتماعية للنساء بحيث يصبحن مواطنات نشيطات ويتمتعن بالمساواة في الحقوق بلا تحفظ.
    L'État partie devrait recueillir et communiquer des données statistiques adéquates, ventilées par origine raciale, ethnique et nationale, de façon à accroître l'efficacité de son action visant à assurer l'égalité des chances aux personnes appartenant à ces groupes minoritaires, et à satisfaire aux conditions énoncées dans les directives du Comité concernant l'établissement des rapports. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجمع بيانات إحصائية كافية مفصلة حسب الأصل العرقي أو الإثني أو الوطني وأن تدرجها في تقاريرها بغرض زيادة فعالية جهودها الساعية إلى ضمان تكافؤ الفرص المتاحة للأشخاص من تلك الأقليات وبغرض اتباع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير.
    134. La participation de la population afrocolombienne aux organes de décision de l'État est l'une des principales propositions tendant à assurer l'égalité des chances de ce groupe ethnique. UN 134- إن اشتراك السكان الكولومبيين ذوي الأصل الأفريقي في الأجهزة التي تتخذ قرارات الدولة هو أحد الاقتراحات الرئيسية الهادفة إلى ضمان تكافؤ الفرص لهذه المجموعة الإثنية.
    Elle a également recommandé: b) de continuer d'appliquer des politiques visant à assurer l'égalité des chances sur le marché du travail, en mettant en particulier l'accent sur la réduction des différentiels salariaux existants. UN كما أوصتها بأن (ب) تواصل تنفيذ السياسات الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص في سوق العمل، مع التشديد بصفة خاصة على تقليص الفوارق الحالية في الأجور.
    20. Continuer d'appliquer des politiques visant à assurer l'égalité des chances sur le marché du travail, en mettant en particulier l'accent sur la réduction des différentiels salariaux existants (Argentine); UN 20- أن تواصل تنفيذ سياساتها الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص في سوق العمل، مع التشديد بصفة خاصة على تقليص الفوارق القائمة في الأجور (الأرجنتين)؛
    160. Ces programmes visent à renseigner les partenaires sociaux féminins et les représentantes des milieux professionnels sur les inégalités de rémunération entre hommes et femmes et à les sensibiliser à ce sujet, à favoriser la mise en commun des leçons tirées de la mise en œuvre des mesures destinées à assurer l'égalité des chances et à chercher des mécanismes pour réduire les écarts de salaire. UN 160- ويهدف البرنامجان المذكوران إلى تزويد الشركاء والمهنيين الاجتماعيين للمرأة بالمعلومات عن أوجه عدم المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة وتوعيتهم بذلك، لتشجيع تبادل الخبرات المكتسبة من تنفيذ التدابير الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص والسعي لإنشاء آليات رامية إلى تضييق فجوة الأجور بين الجنسين.
    457. Le Ministère de l'égalité des chances a également établi en son sein une Commission spéciale d'étude du droit à la santé, dans le but de suivre la situation actuelle et de formuler des propositions destinées à assurer l'égalité des chances pour les citoyens et l'accès aux services de santé en éliminant toute forme de discrimination. UN 457- وأنشئت أيضا، في إدارة تكافؤ الفرص، لجنة مخصصة لدراسة الحق في الصحة، يتمثل هدفها في رصد الوضع الراهن ووضع مقترحات رامية إلى ضمان تكافؤ أوضاع المواطنين وتيسر الخدمات الصحية عبر القضاء على جميع أشكال التمييز.
    b) D'intensifier son action tendant à éliminer la discrimination et de continuer à élaborer et à exécuter, en étroite collaboration avec les communautés minoritaires, notamment les Roms, des politiques et programmes destinés à assurer l'égalité d'accès à des services culturels adaptés, notamment l'éducation; UN (ب) تعزيز جهودها للقضاء على التمييز والاستمرار في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى ضمان تكافؤ فرص الوصول إلى الخدمات الثقافية الملائمة ومنها التعليم، وذلك بالتعاون الوثيق مع الأقليات ولا سيما جماعة الغجر؛
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est de nouveau déclaré préoccupé par le fait que les femmes étaient sous-représentées dans les organes de haut niveau dont les membres sont élus ou nommés et par le retard pris dans l'adoption du projet de loi visant à assurer l'égalité des chances pour les femmes et les hommes dans le processus électoral. UN وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها مجدداً إزاء ضعف نسبة تمثيل المرأة في الهيئات العليا التي يتم تشكيلها بالانتخاب والتعيين، وإزاء التأخر في اعتماد مشروع القانون الذي يرمي إلى ضمان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في العملية الانتخابية(109).
    Les textes ont été renforcés par des mesures concrètes, qui visent à garantir l'égalité des chances et le droit de tous au développement social. UN 65 - والنصوص المعنية قد تعززت من خلال تدابير محددة ترمي إلى ضمان تكافؤ الفرص وكفالة حق الجميع في التنمية الاجتماعية.
    Les mesures destinées à garantir l'égalité d'accès aux prêts et à la technologie pour les femmes rurales et à alléger leur charge de travail UN التدابير الرامية إلى ضمان تكافؤ فرص حصول المرأة الريفية على القروض، والتكنولوجيا وتخفيف أعباء العمل الواقعة على كاهل المرأة الريفية
    En effet, en sus des dispositions favorables contenues dans l'ancien Code, la nouvelle loi vient d'introduire des innovations destinées à garantir l'égalité de chances et de traitement aux travailleurs sans distinction de sexe et favorisant ainsi la promotion des droits de la femme travailleuse. UN وبالإضافة إلى الأحكام المؤاتية الواردة في القانون القديم، أدخل القانون الجديد تجديدات ترمي إلى ضمان تكافؤ الفرص، ومعاملة الموظفين بدون تمييز قائم على الجنس، ومن ثم تشجيع احترام حقوق المرأة العاملة.
    5. En ce qui concerne la législation, différentes mesures ont été adoptées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes, et c'est ainsi notamment qu'il a été introduit un nouveau Code du travail visant à garantir l'égalité des chances et de traitement pour les travailleurs de sexe masculin et de sexe féminin. UN 5 - ومضت تقول إنه على الصعيد التشريعي اتخذ عدد من التدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة، مثل عرض مدونة عمل جديدة ترمي إلى ضمان تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين العاملين والعاملات.
    10. Intensifier les efforts visant à garantir l'égalité des chances aux hommes et aux femmes dans le domaine privé et dans le domaine public, y compris en développant les mesures facilitant le retour des femmes sur le marché du travail après l'accouchement (Canada); UN 10- تكثيف الجهود الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص المتاحة للرجل والمرأة في القطاعين الخاص والعام كليهما، بما يشمل توسيع نطاق التدابير التي تسهل عودة النساء إلى العمل بعد الوضع (كندا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more