"إلى ضيق" - Translation from Arabic to French

    • faute
        
    • peu de
        
    • manque de
        
    • des limitations
        
    • par manque
        
    • du manque
        
    • des contraintes
        
    • le peu
        
    • limité dont
        
    faute de temps, la Commission en a différé l'examen à la session suivante. UN ونظرا إلى ضيق الوقت، أرجأت اللجنة النظر في المذكرة إلى الدورة التالية.
    Toutefois, faute de temps, il n'a pas été possible d'adopter de procédures relatives à l'arbitrage et à la conciliation au cours de la négociation de la Convention. UN على أنه بالنظر إلى ضيق الوقت، لم يتسن اعتماد اجراءات بشأن التحكيم والتوفيق خلال المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية.
    Vu le peu de temps disponible, cette séance devrait être brève de sorte que le Groupe de travail spécial puisse rapidement examiner les questions de fond. UN وبالنظر إلى ضيق الوقت، من المزمع أن تكون الجلسة العامة قصيرة، كي تتسنى المبادرة سريعاً إلى الأعمال الفنية.
    Compte tenu du peu de temps disponible, les déclarations ne devront pas durer plus de cinq minutes. UN ونظرا إلى ضيق الوقت، تحدد مدة إلقاء البيانات في خمس دقائق.
    Les erreurs de présentation dues au manque de temps qui ont été signalées par l'Égypte devraient être corrigées. UN وإنه ينبغي تصحيح أخطاء الصياغة التي أشار إليها ممثل مصر، التي يمكن أن تُعزى إلى ضيق الوقت.
    Compte tenu des limitations de temps, les orateurs sont encouragés à soumettre leur déclaration à la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme (DECT) (courriel xing@un.org), dans les meilleurs délais, en vue d'être affichée sur la page Web de la séance UN وبالنظر إلى ضيق الوقت، يُشجع المتكلمون على تقديم بياناتهم إلى المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب (البريد الإلكتروني xing@un.org)، في أقرب وقت ممكن، لكي تضعها على الصفحة الشبكية المخصصة للاجتماع (انقر هنا).
    Un seul membre de la famille de chacun des accusés avait été autorisé à assister à l'audience, mais uniquement par manque de place. UN ولم يُسمح سوى لفرد واحد من أسرة كل متهم بحضور جلسات المحكمة، لكن ذلك كان يرجع إلى ضيق المكان.
    Celui-ci doit renoncer à examiner ce projet faute de temps. UN ونظرا إلى ضيق الوقت لم يتمكن المجلس، من إجراء استعراض مفصل للمشروع.
    faute de temps, je ne lirai pas l'intégralité de la déclaration que j'avais préparée. UN وبالنظر إلى ضيق الوقت، فإنني لن أقرأ عليكم البيان الذي أعددته بأكمله.
    La Mission a confirmé que ce travail ne serait probablement pas achevé avant la fin de la phase de liquidation, faute de moyens. UN وأكدت البعثة أنه من غير المرجح أن يُنجَز هذا العمل قبل نهاية مرحلة التصفية، لأسباب تعود إلى ضيق الموارد.
    Le chiffre est inférieur aux prévisions faute de temps et à cause d'impératifs de calendrier de la part de l'Union africaine. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى ضيق الوقت وجدول مواعيد الاتحاد الأفريقي
    faute de temps, toutefois, il a été décidé de ne pas entreprendre d’enquête de cette nature à ce stade. UN بيد أنه بالنظر إلى ضيق الوقت تقرر عدم إجراء هذه الدراسة في هذه المرحلة.
    faute de temps, elle a reporté l'examen du document A/CN.4/506/Add.1 à sa session suivante. UN ونظرا إلى ضيق الوقت، أرجأت اللجنة نظرها في التقرير A/CN.4/506/Add.1 إلى الدورة التالية.
    Compte tenu du peu de temps disponible, elle devrait attendre, pour se prononcer sur le projet de décision, qu'il soit possible d'en débattre plus en profondeur. UN وبالنظر إلى ضيق الوقت، فإنه يتعين تأجيل البت في مشروع المقرر ريثما يمكن مناقشته بصورة مستفيضة أكثر.
    C'était là une énorme tâche, compte tenu des capacités limitées et du peu de temps dont disposaient de nombreux pays en développement. UN وكان هذا مهمة ضخمة بالنظر إلى القدرات المحدودة في كثير من البلدان النامية وبالنظر إلى ضيق الوقت.
    Vu le peu de temps qui reste d'ici à la fin de la présente session, il faudrait également tirer parti aussi efficacement que possible de l'intersession. UN ونظرا إلى ضيق الوقت المتبقي في هذه الدورة، ينبغي أن نستغل بأقصى قدر من الفعالية الفترة التي تتخلل دورات المؤتمر.
    En raison du manque de temps, aucun organe subsidiaire n'a été créé: les États ont présenté leurs rapports nationaux et un échange de vues général a eu lieu. UN ونظرا إلى ضيق الوقت، لم يتم إنشاء هيئات فرعية: فقد أسهمت الدول بالتقارير الوطنية التي قدمتها وبإجراء تبادل عام للآراء.
    En raison du manque de temps, aucun organe subsidiaire n'a été créé: les États ont présenté leurs rapports nationaux et un échange de vues général a eu lieu. UN ونظرا إلى ضيق الوقت، لم يتم إنشاء هيئات فرعية: فقد أسهمت الدول بالتقارير الوطنية التي قدمتها وبإجراء تبادل عام للآراء.
    Compte tenu des limitations de temps, les orateurs sont encouragés à soumettre leur déclaration à la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme (DECT) (courriel xing@un.org), dans les meilleurs délais, en vue d'être affichée sur la page Web de la séance UN وبالنظر إلى ضيق الوقت، يُشجع المتكلمون على تقديم بياناتهم إلى المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب (البريد الإلكتروني xing@un.org)، في أقرب وقت ممكن، لكي تضعها على الصفحة الشبكية المخصصة للاجتماع (انقر هنا).
    7. Par manque de temps lors de la session de l'Examen périodique universel et vu la nécessité de faire rapport en un nombre limité de pages, plusieurs questions et sujets de préoccupation n'ont pu être abordés correctement. UN 7- ونظراً إلى ضيق الوقت المتاح خلال دورة الاستعراض الدوري الشامل، والحاجة إلى وضع تقرير بعدد محدد من الصفحات، فقد كان من المتعذر التطرق بشكل كاف إلى عدة مسائل واستفسارات موضع قلق.
    Pour ce qui est des contraintes, les directeurs ont indiqué le manque de temps et de ressources. UN أما على صعيد العقبات، فقد أشار المديرون إلى ضيق الوقت ونقص الموارد اللازمة.
    Étant donné le temps limité dont nous disposons, je donnerai lecture d'une version abrégée de notre intervention. UN وبالنظر إلى ضيق المدة المتاحة لنا، فإنني سأدلي بنسخة مختصرة من بياننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more