"إلى طبيب" - Translation from Arabic to French

    • à un médecin
        
    • voir un médecin
        
    • chez le médecin
        
    • aux médecins
        
    • un médecin ne
        
    • chez un
        
    • à docteur
        
    • vers un médecin
        
    • consulter un médecin
        
    • un psychiatre
        
    • un médecin de
        
    Les détenus au secret ont accès à un second médecin légiste avant d'être confié à un médecin de leur choix. UN وتتاح للمحتجزين المودعين في الحبس الانفرادي إمكانية الوصول إلى طبيب شرعي ثانٍ قبل إحالتهم إلى طبيب من اختيارهم.
    En conséquence, le dossier du requérant a été référé à un médecin agréé de Citoyenneté et Immigration Canada pour une opinion médicale. UN وبالتالي، أحيل ملف صاحب الشكوى إلى طبيب معتمد لدى إدارة المواطنة والهجرة الكندية للحصول على رأي طبي.
    Pour une personne privée de liberté par la police ou la gendarmerie, l'accès à un médecin hors la présence d'un policier est en conséquence une garantie importante contre les mauvais traitements. UN وفيما يتعلق بشخص محروم من الحرية على يد الشرطة أو الدرك، فإن وصوله إلى طبيب لفحصه دون حضور موظف من الشرطة يشكل بالتالي ضمانة مهمة ضد إساءة المعاملة.
    Ils m'emmenaient voir un médecin qui vérifiait ma tension, me pesait et me renvoyait. UN واعتادوا أن يأخذوني إلى طبيب ليقيس لي ضغط الدم، ويقوم بوزني ثم يعيدني إليهم.
    Il y a sept ans... le 11 mars, on est allés chez le médecin. Open Subtitles منذُ سبعة أعوام في الحادي عشر من مارس ذهبت إلى طبيب.
    Dans les cas où une ordonnance est requise, l'accès aux médecins généralistes et aux gynécologues est aisé; UN وفي حالة ضرورة وجود وصفة طبية، فإن من السهل اللجوء إلى طبيب ممارس عام أو طبيب أمراض النساء؛
    Il a en outre regretté que le droit de consulter un médecin ne soit pas expressément défini dans la législation interne. UN كما أعربت عن الأسف لعدم وجود إشارة محددة في التشريع إلى حق المحتجزين في الوصول إلى طبيب(86).
    L'accès à un médecin dépend du bon vouloir des agents de la police, même lorsque le détenu a été frappé par ces mêmes agents. UN ويعتمد الوصول إلى طبيب على موقف ضباط الشرطة المعنيين، حتى عندما يتعرض الشخص الموقوف للضرب على يد الضباط أنفسهم.
    L'accès à un médecin est difficile et à la discrétion des fonctionnaires de police. UN والوصول إلى طبيب أمر صعب ويخضع للسلطة التقديرية لرجال الشرطة.
    Les détenus interrogés ont indiqué que l'accès à un médecin était exceptionnel et n'était autorisé que dans des cas graves. UN وقال المحتجزون الذين أجريت مقابلات معهم إن الوصول إلى طبيب مسألة استثنائية ولا يسمح بها إلا في الحالات الخطيرة فقط.
    En conséquence, le dossier du requérant a été référé à un médecin agréé de Citoyenneté et Immigration Canada pour une opinion médicale. UN وبالتالي، أحيل ملف صاحب الشكوى إلى طبيب معتمد لدى إدارة المواطنة والهجرة الكندية للحصول على رأي طبي.
    Pour ce qui est des pièces médicales, l'auteur indique qu'il n'a pas eu accès à un médecin indépendant avant sa remise en liberté. UN وفيما يخص الوثائق الطبية، لم يتمكن صاحب البلاغ من الوصول إلى طبيب مستقل قبل إطلاق سراحه.
    La loi confie à un médecin coordonnateur la responsabilité de veiller à la mise en oeuvre de l'injonction de soins. UN يسند القانون إلى طبيب منسق مسؤولية الحرص على تنفيذ أمر العلاج.
    Le travailleur social a également indiqué que, compte tenu des problèmes de santé dont souffrait l’auteur, il l’avait adressé à un médecin de Riagg qui n’avait pas été d’un grand secours. UN وقال أيضا إنه بالنظر إلى المشاكل الصحية لمقدم البلاغ، فقد حوله إلى طبيب في رياغ، لكنه لم يحظ منه بمساعدة تذكر.
    L'accès, si besoin est, à un médecin, devrait aussi être garanti. UN كما ينبغي ضمان الوصول إلى طبيب عند الضرورة.
    Donc tu viendras voir un médecin avec nous demain pour voir si tu es une candidate potentielle ? Open Subtitles إذاً ستذهبين معنا بالغد إلى طبيب الخصوبة ليرى إن كنت مناسبة؟
    Tu devrais aller voir un médecin. Open Subtitles ربما من الأفضل أن تذهب إلى طبيب لتتخلص من هذه العملة بدماغك؟
    On va t'emmener chez le médecin pour qu'il confirme le test. Open Subtitles حسنًا، أولاً سنأخذك إلى طبيب للتأكد من حملك
    Les pouvoirs publics ont mis à l'étude un programme pour confier les soins médicaux aux médecins de famille. UN ويجري وضع برنامج تابع للدولة لنقل الرعاية الطبية إلى طبيب اﻷسرة.
    7) Le Comité note que le nouveau Code de procédure pénale mentionne expressément les garanties fondamentales reconnues aux détenus, telles que l'accès à un avocat, mais il regrette que le droit de consulter un médecin ne soit pas spécifiquement mentionné. UN (7) تحيط اللجنة علماً بأن قانون الإجراءات الجنائية الجديد يتضمن إشارة محددة إلى الضمانات القانونية الأساسية للمحتجزين، مثل إمكانية الاستعانة بمحام، لكنها تأسف لعدم وجود إشارة محددة إلى الحق في الوصول إلى طبيب.
    Mon frère est mort dans mes bras parce que nous n'avons pas pu l'emmener chez un médecin. UN وقد توفي شقيقي بين ذراعي لأننا لم نستطع أخذه إلى طبيب.
    Mais de docteur à docteur, la calcification a pu se répandre dans l'oreille interne. Open Subtitles لقد جئت إلي لكن من طبيب إلى طبيب هناك أحتمال أن خزان العظم يتسع إلى الأذن الداخلية وبهذه الحالة
    Les femmes qui souhaitent avorter son aiguillées vers un médecin accoucheur ou un gynécologue à l'hôpital, après avoir suivi une orientation psychologique dispensée par l'Association pour la protection familiale des Îles Cook et sont ensuite envoyées en NouvelleZélande, à leurs frais. UN وتحال النساء اللواتي يطلبن الإجهاض إلى طبيب توليد أو طبيب أمراض نسائية في المستشفى في أعقاب تشاور مع جمعية رفاه الأسرة في جزر كوك، وبعد ذلك يحولن إلى نيوزيلندا عل نفقتهن الخاصة.
    Les habitants ne pouvaient plus consulter un médecin ni se faire soigner dans un dispensaire ou un hôpital. UN ولم يعد بالإمكـان الوصول إلى طبيب أو مستوصف أو مستشفى.
    L'auteur précise aussi qu'il n'a pas été examiné par un médecin le jour où il a subi les mauvais traitements, mais qu'il a seulement eu un entretien avec un psychiatre, en présence de la police. UN كما يزعم أنه لم يخضع لفحص طبي يوم تعرضه لسوء المعاملة، ولكنه تحدث إلى طبيب نفساني بحضور الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more