"إلى طرف" - Translation from Arabic to French

    • à une partie
        
    • d'une Partie
        
    • 'un pays Partie
        
    • à la partie
        
    • en bout
        
    • de la partie
        
    • entre Parties
        
    • transféré à un
        
    • par une partie
        
    Il affirme que son assuré était propriétaire d'un navire affrété pour l'expédition de marchandises à une partie iraquienne à Aqaba (Jordanie). UN ويزعم أن حامل وثيقة التأمين لديه كان يملك سفينة تخضع لمشارطة إيجار لتسليم بضائع إلى طرف عراقي في العقبة بالأردن.
    En outre, la présidence de l'une de ces sessions sera revenue à une partie appartenant au groupe africain. UN وسيكون منصب الرئاسة قد أسند باﻹضافة إلى ذلك إلى طرف من المجموعة اﻷفريقية.
    Il ne serait pas équitable d'exiger d'un prêteur qu'il accorde des prêts ou d'autres facilités de crédit à une partie insolvable lorsque les chances de remboursement sont considérablement réduites. UN فمن غير المنصف اشتراط أن يقدم الدائن قروضا أو ائتمانات أخرى إلى طرف معسر عندما يكون احتمال السداد ضئيلا جدا.
    Il ne serait pas équitable d'exiger un crédit supplémentaire d'une Partie insolvable lorsque les chances de remboursement sont considérablement réduites. UN فمن غير المنصف اقتضاء تقديم قروض إضافية إلى طرف معسر عندما يكون احتمال السداد ضئيلا جدا.
    En cas de nomination d'un candidat d'un pays Partie à la Convention, la nomination de celui-ci devra être approuvée par la Partie par l'intermédiaire de son point de contact officiel à la Convention de Stockholm; UN فإذا كان الخبير المعين ينتمي إلى طرف في الاتفاقية، يتم الحصول على التصديق على تعيينه من ذلك الطرف عن طريق جهة الاتصال الرسمية للطرف المختصة باتفاقية استكهولم؛
    Un autre exemple est le cas où le chargeur a vendu les marchandises à une partie autre que le destinataire initialement désigné dans le contrat de transport et souhaiterait remplacer le destinataire par cette autre partie. UN ومثال آخر هو الشاحن الذي يبيع البضاعة إلى طرف غير المرسل اليه المذكور أولا في عقد النقل، ويود أن يستعيض بهذا الطرف الجديد عن المرسل اليه.
    Ladite ou lesdites personnes appartenaient à une partie adverse. UN 5 - أن يكون ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص ممن ينتمون إلى طرف خصم.
    Il pourrait toutefois être opportun de prévoir une réserve concernant l’article 60 des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986 sur le droit des traités, qui permettent à une partie contractante de mettre fin à un traité vis-à-vis d’une autre partie lorsque celle-ci en a violé des règles essentielles. UN على أنه قد يكون من المناسب إبداء تحفظ على المادة ٦٠ من اتفاقيتي فيينا بشأن قانون المعاهدات لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦، وهي المادة التي تمكن طرفا متعاقدا من إنهاء معاهدة ما بالنسبة إلى طرف متعاقد آخر انتهك القواعد اﻷساسية للمعاهدة.
    viii) Toute référence à une partie renvoie à une partie au présent document et toute référence à une partie à un document comprend les exécuteurs testamentaires, administrateurs successoraux, successeurs et ayants droit et remplaçants autorisés; UN ' 8` تشمل الإشارة إلى طرف الإشارة إلى طرف في هذه الوثيقة، وتشمل الإشارة إلى طرف في وثيقة الإشارة إلى منفذي وصايا الطرف ومديري أمواله وورثته والمتنازل لهم المأذونين أو نائبيهم؛
    Il définit positivement ceux dont la conduite dans l'application d'un traité peut constituer une pratique ultérieure au sens de ces articles, en visant toute conduite dans l'application d'un traité qui est attribuable à une partie au traité en vertu du droit international. UN ويحدد الاستنتاج بصورة إيجابية الطرف الذي قد يشكل سلوكه في تطبيق المعاهدة ممارسة لاحقة بموجب هاتين المادتين، وبالذات أي سلوك في تطبيق المعاهدة يُسند إلى طرف فيها بموجب القانون الدولي.
    3. Toute référence à une " Partie contractante " ou aux " Parties contractantes " dans la présente Convention s'applique également à une organisation régionale d'intégration économique lorsque le contexte l'exige. UN " 3- أيُّ إشارة إلى " طرف متعاقد " أو " أطراف متعاقدة " في هذه الاتفاقية تنطبق بالمثل على أيِّ منظمة تكامل اقتصادي إقليمية، حيثما اقتضى السياق ذلك.
    Ladite ou lesdites personnes appartenaient à une partie adverse. UN 5 - أن يكون ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص ممن ينتمون إلى طرف خصم.
    Aux termes de la loi sur la réglementation de l'aide militaire à l'étranger, il est interdit de fournir une assistance militaire à une partie à un conflit armé. UN 1 - في إطار قانون تنظيم المساعدات المقدمة إلى الجهات الأجنبية، تقديم المساعدة العسكرية إلى طرف في نزاع مسلح محظور.
    Ils ont livré à une partie koweïtienne avant le 2 août 1990 des marchandises qui devaient être réglées peu après, mais n'ont été payées qu'après le 2 mars 1991. UN فقد سلم صاحبا المطالبة بضائع إلى طرف كويتي قبل 2 آب/أغسطس 1990، ورغم استحقاق الدفع بُعَيد ذلك، لم يتلق صاحبا المطالبة المبلغ ألا بعد 2 آذار/مارس 1991.
    a) D'un appui militaire à une partie à un conflit armé comprenant : UN (أ) المساعدة العسكرية التي تُقدم إلى طرف في نزاع مسلح من خلال:
    En cas de nomination d'un candidat d'un pays Partie à la Convention, celle-ci devra être approuvée par l'Etat Partie par l'intermédiaire de son point de contact officiel à la Convention de Stockholm. UN فإذا كان من بين الخبراء المعينين شخص ينتمي إلى طرف بالاتفاقية، يتم الحصول على التصديق على تعيينه من ذلك الطرف عن طريق جهة الاتصال الرسمية للطرف المختصة باتفاقية استكهولم.
    a) À destination d’une Partie qui a donné son consentement écrit à la partie exportatrice, et uniquement en vue : UN إلى طرف زود الطرف المصدر بموافقته الخطية، وليس لأي غرض سوى:
    f. Équipements téléphoniques sans fil qui ne sont pas en mesure de procéder au chiffrement de bout en bout lorsque la portée réelle de l'opération sans fil non activée (par exemple un saut unique non relayé entre le terminal et la station de base) est inférieure à 400 mètres conformément aux spécifications du fabricant. UN و - أجهزة الهاتف اللاكبلية التي لا يمكنها التشفير من طرف إلى طرف والتي يقل أقصى مدى لفعالية تشغيلها بدون تعزيز (مثلا، نقلة واحدة بدون ترحيل بين الطرف والمحطة القاعدية) عن 400 متر وفقا لمواصفات جهة الصنع.
    Même si le salarié individuel est protégé en cas de grève, l'exercice du droit de grève ne relève pas de l'initiative de l'individu, mais de la partie au conflit reconnue comme telle, c'est-à-dire l'organisation syndicale représentative de l'individu. UN ومع أن المستخدم الفرد يتمتع بالحماية، فإن ممارسة الحق في اﻹضراب لا تترك بين يديه وإنما يُعهد بها إلى طرف معترف به في نزاع عمل، هو منظمة العمل التي ينتمي إليها.
    Un certain nombre de représentants avaient fait valoir qu'un mécanisme de contrôle du respect ne pouvait être efficace sans ce troisième dispositif tandis que d'autres avaient déclaré qu'ils pourraient difficilement accepter une quelconque disposition au-delà du déclenchement de la procédure par une partie contrevenante ou d'un déclenchement entre Parties. UN وقد أصر عدد من الممثلين على أن وجود آلية للامتثال بدون محفز ثالث لن تكون فعالة، ولكن آخرين قالوا إنهم غير مرتاحين لأي شيءٍ آخر سوى وجود محفز ذاتي ومحفز من طرف إلى طرف.
    i) Un document de transport négociable ou un document électronique de transport négociable qui est transféré à un tiers agissant de bonne foi; ou UN `1` مستند نقل قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني قابل للتداول يُحال إلى طرف ثالث يتصرّف بحسن نيّة؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more