"إلى عائدات" - Translation from Arabic to French

    • au produit
        
    • à un produit
        
    • le produit
        
    Par conséquent, de nombreux États prévoient qu'une sûreté sur un bien corporel est automatiquement transférée au produit de sa disposition. UN وتبعا لذلك، تنص تشريعات العديد من الدول على أن الحق الضماني في الممتلكات الملموسة ينتقل تلقائيا إلى عائدات التصرف فيها.
    c. Disposant d'un régime financier et réglementaire efficace qui peut empêcher les criminels d'accéder au produit de leur activité; UN ج- نظام مالي ورقابي فعال يمكّن من حرمان المجرمين من سبل الوصول إلى عائدات نشاطهم الاجرامي؛
    c. Disposant d'un régime financier et réglementaire efficace qui peut empêcher les criminels d'accéder au produit de leur activité UN (ج) نظام مالي وتنظيمي فعال يمكنه حرمان المجرمين من الوصول إلى عائدات جرائمهم
    La situation est différente à l'article 26, qui fait référence à un produit clairement identifiable. UN أما الوضع في المادة 26 فيختلف عن ذلك، حيث تشير بوضوح إلى عائدات يمكن تحديدها.
    Si un droit est conféré sur le produit de biens grevés, il devrait l'être aussi sur le produit de ce produit. UN وإذا كان هناك حق في عائدات الموجودات المرهونة ينبغي أن يمتد هذا الحق إلى عائدات العائدات.
    Les références faites au produit des activités criminelles aux sections 4 et 5 de la loi sur la répression du blanchiment de l'argent ne semblent pas répondre aux énoncés des alinéas a) et b) dans la mesure où les fonds détenus par des personnes liées au terrorisme peuvent parfois ne pas provenir d'activités criminelles. UN □ يبدو أن الإشارة إلى عائدات الجريمة الواردة في المادتين 4 و 5 من القانون المتعلق بقمع غسل الأموال لا تستوفي اشتراطات هاتين الفقرتين الفرعيتين باعتبار أن الأموال الموجودة بحوزة الأشخاص الذين لهم صلة بالإرهاب قد لا تكون في جميع الحالات عائدات جريمة.
    Dans la plupart des États, la confiscation s'étendait également au produit du crime qui avait été transformé ou converti en d'autres biens (par. 4) ou mêlé à des biens acquis légitimement (par. 5), ainsi qu'aux revenus ou autres avantages tirés de ce produit (par. 6). UN 7- وتمتد المصادرة أيضا، في معظم الولايات القضائية، إلى عائدات الجريمة التي حُوِّلت إلى ممتلكات أخرى أو بُدِّلت بها (الفقرة 4) أو خُلِطت بممتلكات اكتُسبت من مصادر مشروعة (الفقرة 5) وكذلك الإيرادات أو المنافع الأخرى التي ولّدتها هذه العائدات (الفقرة 6).
    7. Dans la plupart des États, la confiscation s'étendait également au produit du crime qui avait été transformé ou converti en d'autres biens (par. 4) ou mêlé à des biens acquis légitimement (par. 5), ainsi qu'aux revenus ou autres avantages tirés de ce produit (par. 6). UN 7- وتمتد المصادرة أيضا، في معظم الولايات القضائية، إلى عائدات الجريمة التي حُوِّلت إلى ممتلكات أخرى أو بُدِّلت بها (الفقرة 4) أو خُلطت بممتلكات اكتُسبت من مصادر مشروعة (الفقرة 5) وكذلك الإيرادات أو المنافع الأخرى التي ولّدتها هذه العائدات (الفقرة 6).
    8. Dans la plupart des États, la confiscation continuait de s'étendre au produit du crime qui avait été transformé ou converti en d'autres biens (par. 4) ou mêlé à des biens acquis légitimement (par. 5), ainsi qu'aux revenus ou autres avantages tirés de ce produit (par. 6). UN 8- وفي معظم الولايات القضائية، ما زالت المصادرة تمتدُّ إلى عائدات الجريمة التي حُوِّلت إلى ممتلكات أخرى أو بُدِّلت بها (الفقرة 4) أو خُلطت بممتلكات اكتُسبت من مصادر مشروعة (الفقرة 5) وكذلك الإيرادات أو المنافع الأخرى التي ولّدتها هذه العائدات (الفقرة 6).
    33. Dans plusieurs États, la confiscation s'étendait également au produit du crime qui avait été transformé ou converti en d'autres biens (par. 4) ou mêlé à des biens acquis légitimement (par. 5), ainsi qu'aux revenus ou autres avantages tirés de ce produit (par. 6). UN 33- وتمتد المصادرة أيضاً، في عدة ولايات قضائية، إلى عائدات الجريمة التي حُوِّلت إلى ممتلكات أخرى أو بدِّلت بها (الفقرة 4) أو خُلطت بممتلكات اكتُسبت من مصادر مشروعة (الفقرة 5) وكذلك الإيرادات أو المنافع الأخرى المتأتية من هذه العائدات (الفقرة 6).
    15. Une loi type devrait traiter la question de savoir si une sûreté réelle mobilière sur un bien s'étend automatiquement au produit de ce bien (de même qu'au produit du produit). UN 15- ينبغي للقانون النموذجي أن يعالج مسألة ما إذا كان نطاق الحق الضماني في الموجودات يمتد تلقائيا إلى عائدات تلك الموجودات (بما في ذلك عائدات العائدات).
    Les aspects les plus importants de la sûreté assise sur l'ensemble des biens sont, premièrement, qu'elle porte sur tous les biens du constituant en vertu d'une unique convention constitutive et, deuxièmement, que le constituant a le droit de disposer de certains de ses biens grevés (comme les stocks) dans le cours normal de ses affaires (la sûreté étant automatiquement étendue au produit de la disposition de ces biens). UN وأهم جوانب هذا الحق الضماني في كل الموجودات هي، أولا ، أنه يشمل كل موجودات المانح في اتفاق ضماني واحد ، وثانيا، أنّ للمانح الحق في التصرف في فئات معينة من موجوداته المرهونة (كالمخزون) في السياق المعتاد لعمل منشأته (بينما يمتد الضمان تلقائيا إلى عائدات الموجودات المتصرَّف فيها).
    a. Dotés d'une législation qui incrimine le blanchiment d'argent provenant de toutes infractions graves b. Ayant adopté les mesures nécessaires pour permettre à leurs autorités d'identifier, de localiser et de geler ou de saisir le produit du crime c. Disposant d'un régime financier et réglementaire efficace qui peut empêcher les criminels d'accéder au produit de leur activité UN (أ) تشريعات تجرم غسل العائدات المتأتية من جميع الجرائم الجسيمة؛ (ب) ما يلزم من تدابير لتمكين السلطات من استبانة عائدات الجريمة أو تعقبها أو تجميدها أو حجزها؛ (ج) نظام مالي ورقابي فعال يمكّن من حرمان المجرمين من سبل الوصول إلى عائدات جرائمهم؛
    25. Dans plusieurs États, la confiscation s'étendait également au produit du crime qui avait été transformé ou converti (par. 4 de l'article 31) ou mêlé à des biens acquis légitimement (par. 5), ainsi qu'aux revenus ou autres avantages tirés de ce produit (par. 6). UN 25- وتمتد المصادرة أيضا، في عدة ولايات قضائية، إلى عائدات الجريمة التي حولت إلى ممتلكات أخرى أو بدِّلت بها (الفقرة 4 من المادة 31) أو خلطت بممتلكات متأتية من مصادر مشروعة (الفقرة 5) وكذلك الإيرادات أو المنافع الأخرى المتأتية منها (الفقرة 6).
    On a dit, en outre, que si le constituant souhaitait octroyer une sûreté sur une catégorie de biens ou sur un bien particuliers, l'avis devrait être modifié en conséquence, après la naissance du produit, de sorte que la sûreté ne s'applique pas à un produit autre que celui qui était décrit dans l'avis inscrit concernant les biens initialement grevés. UN وعلاوة على ذلك، قيل إنه إذا أراد المانح منح حق ضماني في فئة معينة من الموجودات أو في موجودات معينة فسيلزم تعديل الإشعار تبعا لذلك بعد نشوء العائدات ضمانا لعدم امتداد الحق الضماني إلى عائدات غير تلك الموصوفة في الإشعار المسجل المتعلق بالموجودات المرهونة الأصلية.
    Par conséquent, de nombreux États prévoient qu'une sûreté sur un bien meuble corporel se reporte automatiquement sur le produit de sa disposition. UN وتبعا لذلك، تنص تشريعات العديد من الدول على أن الحق الضماني في الممتلكات الملموسة ينتقل تلقائيا إلى عائدات التصرّف فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more