"إلى عائلة" - Translation from Arabic to French

    • à la famille
        
    • à une famille
        
    • de la famille
        
    • chez les
        
    • dans la famille
        
    • issu d'une famille
        
    • aux proches de
        
    Toute mise en détention doit être immédiatement signalée à la famille ou à la personne indiquée par l'intéressé. UN ويجب أن يُبلغ أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص المعتقل أو إلى شخص يدل عليه المعتقل.
    Après un examen post-mortem, les restes doivent être rendus à la famille dans les meilleurs délais. UN وبعد إجراء الفحوصات اللازمة على الجثة، ينبغي تسليم الرفات إلى عائلة المتوفى في أقرب وقت ممكن.
    J'espère que la délégation coréenne transmettra les condoléances du Royaume du Maroc à la famille de M. Lee. UN فأتمنى من الوفد الكوري أن يبلغ تعازي المملكة المغربية إلى عائلة المرحوم.
    Tout ce que je demande, c'est que sur les 450 maisons du projet, une soit offerte à une famille pauvre du centre-ville. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي أطلبه هو منزل واحد من الـ 450 منزلاً الذين نبنيهم ان يعطى إلى عائلة فقيرة من وسط المدينة
    Vous devez être à même de vous occuper de la famille... Open Subtitles عليك أن تكون مستعداً . . للنظر إلى عائلة
    Toute mise en détention doit être immédiatement signalée à la famille de l'intéressé ou à la personne indiquée par lui. UN ويجب أن يُبلغ أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص المعتقل أو إلى شخص يختاره المعتقل.
    Au nom du Groupe arabe, j'exprime nos condoléances les plus sincères au Liban et à son peuple frère ainsi qu'à la famille de M. Hariri. UN باسم المجموعة العربية، أتوجه بأحر التعازي إلى حكومة وشعب لبنان الشقيق، وبشكل خاص إلى عائلة فقيدنا الراحل.
    En 1994, la Haute Cour israélienne a ordonné que la maison soit rendue à la famille Tirhi avant la fin de 1997. UN وفي عام ١٩٩٤ أمرت المحكمة اﻹسرائيلية العليا بإعادة المنزل إلى عائلة ترحي بنهاية عام ١٩٩٧.
    Toute mise en détention doit être immédiatement signalée à la famille de l'intéressé ou à la personne indiquée par lui. UN ويجب أن يُبلغ أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص المعتقل أو إلى شخص يختاره المعتقل.
    Le Groupe des États d'Asie adresse également ses condoléances à la famille de M. Waldheim. UN كما تتقدم المجموعة الآسيوية بتعازيها إلى عائلة السيد فالدهايم.
    Je voulais vraiment rendre ces photos à la famille. Open Subtitles أنا فقط أردت حقاً أن تعود تلك الصور إلى عائلة الضحية
    Nous voudrions demander à la délégation de la Côte d'Ivoire de transmettre à la famille du regretté Président, à l'illustre Gouvernement ivoirien et au peuple ivoirien les sincères sentiments de solidarité et de condoléances de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN ونطلب إلى وفد كوت ديفوار أن ينقل إلى عائلة الرئيس الراحل وحكومته وشعبه خالص التعازي ومشاعر التضامن من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Les pays membres du Groupe des États d'Europe orientale adressent leurs sincères condoléances à la famille du regretté Président, ainsi qu'au Gouvernement et au peuple des Émirats arabes unis. UN وتتقدم البلدان الأعضاء في مجموعة دول أوروبا الشرقية بأحر التعازي إلى عائلة الرئيس الراحل وإلى حكومة الإمارات العربية المتحدة وشعبها.
    Au nom des délégations du Groupe des États d'Europe orientale, je présente mes sincères condoléances à la famille du regretté Président Arafat et au peuple endeuillé de la Palestine, patrie qu'il chérissait tant et à laquelle il aura consacré toute sa vie. UN وباسم وفود مجموعة دول أوروبا الشرقية، أنقل أحر تعازينا إلى عائلة الرئيس الراحل ياسر عرفات وإلى شعب فلسطين الحزين، فلسطين الوطن الذي أحبه كثيرا وكرس حياته كلها من أجله.
    À propos d'un autre cas, la source a fait savoir que la Commission nationale des droits de l'homme avait fait parvenir à la famille de l'intéressé une lettre reconnaissant qu'il avait été arrêté et conduit au camp militaire de Bhiman. UN وبشأن حالة أخرى، أفاد المصدر أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان نقلت رسالة إلى عائلة الشخص المعني مفادها أنه أُلقي القبض عليه وسُلم إلى ثكنة الجيش في بهيمان.
    A chaque Noël, il va à la fourrière et remet une souris et un chat à une famille dans le besoin. Open Subtitles وينقذ قط واحد وفأر واحد ليعطيها إلى عائلة جوعى
    2.1 L’auteur dit qu’il appartient à une famille de militants politiques et que son père a assumé dès 1963 des responsabilités locales dans le Parti communiste Toudeh. UN ٢-١ يقول مقدم البلاغ إنه ينتمي إلى عائلة نشطة سياسيا وإن والده كان قد أصبح زعيما شيوعيا محليا لحزب توده في عام ١٩٦٣.
    À travers des cadeaux, la famille du fiancé manifeste leur appréciation à l'endroit de la famille de la fiancée pour le fait qu'elle donne leur fille en mariage. UN إذ أن أسرة العريس تقدم لأسرة العروس هدايا تُعبّر بها عن تقديرها لموافقتها على رحيل ابنتها إلى عائلة العريس.
    On va chez les McNamara pour que Julia rencontre le copain de Matt. Open Subtitles نحن ذاهِبونَ إلى عائلة مكنمارا لذا جوليا يُمْكِنُ أَنْ تُقابلَ شريكَ دراسةِ مات.
    Bienvenue dans la famille ! Open Subtitles سعيد أنكِ تنتمي إلى عائلة الحنطة المُفتتة.
    Le premier requérant fait valoir qu'il existe des raisons de penser qu'il sera arrêté à son retour en raison de son passé au Yémen et parce qu'il est issu d'une famille politiquement engagée. UN ويذكر صاحب الشكوى الأول أن هناك أسباباً تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيعتقل بعد عودته بسبب تجاربه السابقة في اليمن وبسبب انتمائه إلى عائلة ناشطة سياسياً.
    Tout placement en détention doit être aussitôt signalé aux proches de l'intéressé ou à toute autre personne que celui-ci aura désignée à cette fin. UN ويجب أن يُبلّغ عن أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص الذي حرم من حريته أو إلى شخص يختاره الشخص المُعتقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more