"إلى عبء العمل" - Translation from Arabic to French

    • de la charge de travail
        
    • à la charge de travail
        
    • du volume de travail
        
    • une charge de travail
        
    • leur charge de travail
        
    • que la charge de travail
        
    • par le volume de travail
        
    • sur le volume de travail
        
    • de la lourde charge de travail
        
    • au volume de travail en matière
        
    • la lourde charge de travail de
        
    Encore que l'impératif de qualité continue de primer, force est de revoir cette économie compte tenu de la charge de travail et des capacités actuelles. UN وتُعطى أعلى درجات الأولوية للجودة، ولكن هذا النهج ليس قابلا للاستدامة بالنظر إلى عبء العمل والقدرة الموجودين حاليا.
    On comprend mieux, au regard de la charge de travail d'ensemble, pourquoi les informations et les analyses produites sont de qualité incertaine. UN ويمكن للمرء أن يدرك بشكل أفضل تباين درجات جودة الوثائق الإعلامية والتحليلية بالنظر إلى عبء العمل الإجمالي.
    Il ne sera pas nécessaire de pourvoir à leur remplacement, compte tenu de la charge de travail actuelle et à venir. UN ولا يُعتبر وجود ترتيبات لاستبدالهم ضروريا بالنظر إلى عبء العمل الحالي والمتوقع.
    Le service de ces séances s'ajouterait à la charge de travail normale du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. UN وستشكل هذه الاجتماعات عملا يضاف إلى عبء العمل المتصل بالاجتماعات الذي تتولاه إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في عام 2015.
    Ce prix serait périodiquement recalculé en fonction du volume de travail estimé pour chaque exercice biennal et des ressources demandées à cet effet. UN ويُحسب سعر الوحدة هذا بصورة دورية بالاستناد إلى عبء العمل المقدر بالنسبة لكل فترة سنتين والاحتياجات من الموارد ذات الصلة.
    Il désigne également une charge de travail importante qui fait que les questions africaines, en particulier dans le contexte des activités de maintien et de consolidation de la paix, restent au premier plan. UN ويتطرق أيضا إلى عبء العمل الثقيل حيث أن المسائل الأفريقية لا تزال تتصدر أعماله، ولا سيما في سياق جهود حفظ السلام وبناء السلام.
    D'autres tâches judiciaires devront être assignées à ces juges, ce qui va accroître leur charge de travail déjà élevée. UN وسيكون من الضروري إسناد مزيد من المهام إلى نفس القضاة فيما يختص بأعمال المحاكمة الباقية، وهذا سيضيف عبئاً جديداً إلى عبء العمل هذا المضاعف فعلاً.
    Ils ont constaté que la charge de travail du GETT était déjà lourde et ont invité celuici à ajuster son programme de travail si les organes subsidiaires le lui demandaient. UN وأشارت الهيئتان الفرعيتان إلى عبء العمل الكبير الملقى على عاتق فريق الخبراء ودعتا فريق الخبراء إلى تعديل برنامج عمله إذا ما طلبتا منه ذلك.
    À son avis, la proposition pour l'exercice biennal 20042005 aurait dû être justifiée par le volume de travail et l'insuffisance des moyens disponibles, compte tenu du personnel en poste et des autres ressources. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه كان ينبغي تبرير الاقتراح الخاص بفترة السنتين 2004-2005 استنادا إلى عبء العمل ونقص القدرات المتوافرة في إطار الموارد الحالية من الموظفين وغير الموظفين.
    En l'occurrence, c'est sur le volume de travail absolu et non sur des comparaisons avec des activités similaires qu'il convient de fonder l'analyse. UN ففي هذه الحالة، يجدر أن يستند التحليل إلى عبء العمل المطلق وليس إلى مقارنات بأنشطة مماثلة.
    En raison de la lourde charge de travail pour la deuxième partie de la reprise de la session, il convient de se concentrer sur les questions de maintien de la paix. UN واسترسل قائلاً إنه بالنظر إلى عبء العمل المضني في الجزء الحالي من الدورة المستأنفة، يجب مواصلة التركيز على مسائل حفظ السلام.
    En outre, la documentation demandée aux paragraphes 1 d) et 12 du projet de résolution, à savoir un document d'après session de 10 700 mots à produire dans les six langues, constituerait un ajout au volume de travail en matière de documentation du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. UN ٥ - وعلاوة على ذلك، فإن طلب إعداد الوثائق الوارد في الفقرتين 1 (د) و 12 من منطوق مشروع القرار سيشكل إضافةً إلى عبء العمل الوثائقي الذي تؤديه إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات المتمثل في إصدار وثيقة واحدة لما بعد الدورة (700 10 كلمة) بجميع اللغات الست.
    Il a fait état à ce propos de la charge de travail incombant au secrétariat du Groupe de travail, dont les effectifs n'avaient pas suivi les nouvelles tâches fixées dans le cadre de la Décennie internationale. UN وفي هذ الصدد، أشار إلى عبء العمل الثقيل الواقع على عاتق أمانة الفريق العامل. وقال إن إيجاد مهام جديدة، في إطار العقد لا يقابله تعيين عدد كاف من الموظفين لتنفيذ هذه المهام.
    Toutefois, étant donné l'importance de la charge de travail, la plupart des membres du personnel médical passent la plupart de leur temps à établir des certificats d'aptitude physique et à s'occuper d'autres questions d'ordre essentiellement administratif, dont les congés de maladie. UN إلا أنه، بالنظر إلى عبء العمل الكبير، ينفق معظم موظفي الخدمات الطبية جل وقتهم في القيام بإجراءات الأهلية الصحية وغيرها من الشؤون الطبية الإدارية أساسا، بما يشمل التصديق بالإجازات الطبية.
    Il rend compte de ce qui a été fait pour utiliser les ressources de manière plus efficiente et efficace face à la demande accrue de services de conférence qui devrait résulter de l'accroissement de la charge de travail escomptée, surtout à Genève. UN وينم مستوى الموارد المقترح عن الجهود المبذولة لاستخدام الموارد بمزيد من الكفاءة والفعالية للتعامل مع الطلب المتزايد على خدمات المؤتمرات استنادا إلى عبء العمل المتوقع، لا سيما في جنيف.
    L'augmentation du nombre de postes de temporaire financés au moyen des crédits affectés au personnel temporaire (autre que pour les réunions) est directement tributaire de la charge de travail supplémentaire liée à ces procès. UN وتُعزى الزيادة في عدد الوظائف الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة مباشرة إلى عبء العمل الإضافي المتصل بالمحاكمتين المذكورتين.
    Toutefois, compte tenu de la charge de travail croissante qui pèse sur le Haut Commissariat aux droits de l’homme et les autres organes créés en vertu d’instruments relatifs aux droits de l’homme, la délégation japonaise souligne une fois de plus qu’il est urgent d’accroître la part du budget ordinaire de l’Organisation consacrée à la promotion et à la protection de ces droits. UN بيد أنه بالنظر إلى عبء العمل المتزايد الذي يقع على عاتق مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان واﻷجهزة اﻷخرى المنشأة بموجب الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، يؤكد الوفد الياباني مرة أخرى على ضرورة زيادة ذاك الجزء من الميزانية العادية للمنظمة المكرس لتعزيز وحماية هذه الحقوق.
    L'estimation effectuée ci-dessus relativement à la charge de travail du TPIR permet de dégager les conclusions suivantes sur la base du fonctionnement de six sections de Chambres de première instance. UN 61 - يمكِن، استنادا إلى عبء العمل المقدّر الموجز أعلاه، من استخلاص النتائج التالية على أساس ستة أقسام دوائر ابتدائية.
    Le report de la date du prononcé du jugement est dû à la charge de travail des juges et aux difficultés liées à l'attrition des effectifs, soulignée dans les rapports précédents. UN ويعزى التأخر في إصدار الحكم الابتدائي إلى عبء العمل الملقى على عاتق القضاة والتحديات المرتبطة بتناقص عدد الموظفين التي سلِّط الضوءُ عليها في تقارير سابقة.
    Le report de la date du prononcé du jugement est dû à la charge de travail des juges, à la pénurie de personnel et aux difficultés liées à l'attrition des effectifs dont il a été question dans les rapports précédents. UN ويعزى التأخر في صدور الحكم الابتدائي إلى عبء العمل الملقى على عاتق القضاة، ونقص عدد الموظفين، والتحديات المتصلة بتناقص عدد الموظفين، التي جرت مناقشتها في تقارير سابقة.
    Certaines ont fait référence à la lourde charge de travail de la Division et au fait que celle-ci travaillait dans un environnement imprévisible. UN وأشارت بعض الوفود إلى عبء العمل الثقيل الواقع على عاتق الشعبة وعدم إمكانية التنبؤ ببيئة عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more