"إلى عدة آلاف" - Translation from Arabic to French

    • à plusieurs milliers
        
    • de plusieurs milliers
        
    Si des mesures ne sont pas prises, il y a un risque que la révolution de l'information augmente encore ce rapport, qui serait alors de 1 à plusieurs milliers. UN وثمة خطر يتمثل في أن ثورة المعلومات، في حالة عدم اتخاذ التدابير اللازمة، ستزيد ذلك الفارق من نسبة ١ إلى ٤٠٠ إلى نسبة ١ إلى عدة آلاف.
    En Colombie, l'UNICEF a fourni un appui psychosocial à plusieurs milliers d'enfants victimes du conflit armé. UN 19 - وقدمت اليونيسيف الدعم النفسي والاجتماعي إلى عدة آلاف من الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا.
    À l'heure actuelle, les coûts de ces services sur le marché mondial peuvent se monter à plusieurs milliers de dollars des États-Unis. UN ويمكن في الوقت الحاضر أن تكون تكلفة تقديم هذه الأنواع من الخدمات في السوق العالمية مرتفعة وتصل إلى عدة آلاف من دولارات الولايات المتحدة.
    Les estimations vont de plusieurs centaines à plusieurs milliers, comme pour les Janjaouid. UN وتتراوح التقديرات بين عدة مئات إلى عدة آلاف - الأرقام نفسها التي كانت تُعطى بين الحين والآخر لأعداد " الجنجويد " .
    Cela représenterait donc une dépense considérable pour un État qui a besoin de plusieurs milliers de ces munitions pour assurer la protection de ses frontières terrestres, et qui n'envisage pas de réduire son potentiel de défense. UN وقد يشكل ذلك بالتالي نفقات كبيرة بالنسبة لدولة تحتاج إلى عدة آلاف من هذه الذخائر لتكفل حماية حدودها البرية، ولا تعتزم خفض إمكاناتها الدفاعية.
    En ce qui concerne les sujets de la Fédération de Russie, le nombre d'enfants non scolarisés varie considérablement (de quelques dizaines ou centaines à plusieurs milliers d'enfants non scolarisés). UN وفيما يتعلق بمواطني الاتحاد الروسي، تتفاوت أعداد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس بقدر كبير (من عدة عشرات أو مئات إلى عدة آلاف من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس).
    Bien que les États dotés des arsenaux nucléaires les plus vastes aient continué à diminuer leurs déploiements d'armes nucléaires stratégiques, le nombre total estimé d'armes nucléaires, déployées ou non, s'élève toujours à plusieurs milliers. UN وفي حين واصلت الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تحوز أكبر ترسانات الأسلحة إحراز تقدم في تخفيض عمليات وزعها للأسلحة النووية الاستراتيجية، فإن العدد الإجمالي المقدر للأسلحة النووية، الموضوعة في وضع الانتشار وفي وضع عدم الانتشار، ما زال يصل إلى عدة آلاف.
    Chaque demande soumise à la Commission contient des données et des informations, par exemple de nature hydrographique, bathymétrique, géophysique et géodésique, dont le volume peut représenter plusieurs centaines à plusieurs milliers de pages. UN 49 - يحتوي كل طلب يقدم إلى اللجنة على بيانات ومعلومات، منها البيانات الهيدروغرافية والبيانات المتعلقة بقياس الأعماق والبيانات الجيوفيزيائية والبيانات الجيوديسية، ويمكن لحجم تلك البيانات والمعلومات أن يملأ عدة مئات إلى عدة آلاف من الصفحات.
    Cette planification a été mise en pratique lorsque la MINUL a aidé à fournir une assistance à plusieurs milliers de réfugiés ivoiriens passés, au début novembre 2004, de la Côte d'Ivoire au Libéria en raison de la recrudescence des violences dans leur pays. UN وقد وضع التخطيط موضع التنفيذ عندما ساعدت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تقديم العون إلى عدة آلاف من اللاجئين الإيفواريين الذين عبروا الحدود من كوت ديفوار إلى ليبريا في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر 2004 مع عودة العنف إلى البلد.
    Les familles continuent de devoir payer des droits de scolarité non officiels qui peuvent aller de quelques centaines de riels à plusieurs milliers de riels par jour (soit environ entre 5 et 75 cents des États-Unis ou plus), selon l'école et l'âge de l'élève. UN وما زالت الأسر تتحمل أعباء غير رسمية تبدأ من بضع مئات رييلات في اليوم لتصل إلى عدة آلاف (ما تراوح تقريبا بين 5 و 75 سنتا أو أكثر من سنتات الولايات المتحدة) تبعا للمدرسة وسن التلميذ.
    Ces sources naturelles apportent 1 à 30 mg de plomb/kg, mais aux endroits où les sols sont issus de roches imprégnées de plomb, les concentrations naturelles peuvent aller de plusieurs centaines à plusieurs milliers de mg/kg. UN وتعتبر هذه المصادر الطبيعية مصدراً لحوالي 1-30 ميلليغرام رصاص/كغ، ولكن في حال ما إذا كانت الأتربة تأتي من صخور مشبعة بالرصاص، فإن التركيزات الطبيعية يمكن أن تتراوح من عدة مئات إلى عدة آلاف ميلليغرامات/كغ.
    Néanmoins, les différentes formations géologiques varient grandement quant à la mesure dans laquelle elles présentent ces deux propriétés et leur surface peut également varier beaucoup en fonction de la structure géologique, allant de quelques kilomètres carrés à plusieurs milliers. UN غير أن التشكيلات الجيولوجية المختلفة تتباين من حيث مدى اتسامها بهاتين الخاصيتين كما تتباين تباينا شاسعا من حيث هيكلها الجغرافي الذي قد يتراوح بين بضع كيلومترات مربعة إلى عدة آلاف من الكيلومترات المربعة().
    Les programmes d'exploration sont exécutés au moyen de navires de recherche polyvalents ultramodernes qui permettent d'effectuer une exploration rentable de larges zones grâce à des techniques de pointe telles que les systèmes de cartographie par balayage multifaisceaux capables de balayer le fond des mers à des profondeurs de plusieurs milliers de mètres. UN وتعتمد برامج الاستكشاف على سفن بحوث متعددة الأغراض مجهزة بأحدث الوسائل التكنولوجية، بما يتيح فعالية التكلفة في استكشاف مناطق رحبة بواسطة التكنولوجيا المتطورة من قبيل نظم إعداد الخرائط المتعددة الأفرقة القادرة على تصوير قاع البحر في أعماق تصل إلى عدة آلاف من الأمتار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more