"إلى عدد كبير" - Translation from Arabic to French

    • à un grand nombre
        
    • 'un grand nombre d
        
    • d'un grand nombre
        
    • à de nombreux
        
    • aux nombreux
        
    • un bon nombre
        
    • à de nombreuses
        
    • au grand nombre
        
    • à un nombre élevé
        
    • dans un grand nombre
        
    • à un nombre important
        
    • à un très grand nombre d
        
    • 'un nombre considérable
        
    • un large
        
    Ces prêts sont accordés à un grand nombre d'emprunteurs souvent très disséminés géographiquement. UN وتقدّم هذه القروض إلى عدد كبير من المقترضين الذين غالباً ما يقطنون مناطق جغرافية متباعدة جداً.
    Un nombre croissant de donateurs apportent des contributions à un grand nombre de bénéficiaires. UN ويساهم عدد متزايد من المانحين في المعونة المقدمة إلى عدد كبير من البلدان المتلقية.
    Si les centres intellectuels et les institutions adoptaient une telle approche, ce serait la solution pour répondre au besoin d'un grand nombre de personnes formées. UN ولو اعتمدت مراكز المعلومات والمؤسسات هذا النهج لعالج ذلك مسألة الحاجة إلى عدد كبير من الأشخاص المدرّبين.
    La République arabe syrienne a noté que l'Oman avait adhéré à de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et qu'il coopérait de manière constructive avec différents mécanismes des droits de l'homme. UN وأشارت إلى انضمام عمان إلى عدد كبير من صكوك حقوق الإنسان وإقامتها تعاوناً بناءً مع مختلف آليات حقوق الإنسان.
    Le Programme global d'aide aux handicapés afghans ainsi que diverses ONG et le CICR ont fourni une aide et des services de réadaptation à un grand nombre de handicapés afghans. UN وقدّم البرنامج الشامل المخصص للمعوقين الأفغان، بالتعاون مع عدة منظمات غير حكومية ولجنة الصليب الأحمر الدولية، المساعدة وخدمات التأهيل إلى عدد كبير من المعوقين في أفغانستان.
    Cela s'applique à nos relations bilatérales et à un grand nombre d'initiatives régionales. UN ذلك يتضمن علاقاتنا الثنائية إضافة إلى عدد كبير من المبادرات الإقليمية.
    Il est vrai qu'il sera difficile de procéder au suivi des recommandations du rapport sur le renforcement de la représentation locale car celles-ci s'adressent à un grand nombre d'acteurs. UN واعترف أن من الصعب متابعة توصيات التقرير بشأن تعزيز التمثيل الميداني نظرا ﻷنها موجهة إلى عدد كبير من الجهات الفاعلة.
    Dans certains cas cette intégration a donné lieu à un grand nombre d'initiatives, dans d'autres non. UN وفي بعض الحالات، أدى هذا إلى عدد كبير من المبادرات، في حين لم يؤد إلى ذلك في حالات أخرى.
    Elle est disposée à coopérer avec l'OCI dans son domaine de compétence et continue de fournir une assistance technique à un grand nombre d'Etats membres de l'OCI. UN ولا تزال منظمة الطيران المدني الدولي على استعداد للتعاون، في نطاق مسؤوليتها، مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي، وهي تواصل تقديم المساعدة التقنية إلى عدد كبير من الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Le rapport final de la Commission a été envoyé à un grand nombre d'organisations et de services officiels afin d'obtenir leur avis qui a été rassemblé dans un rapport. UN وأرسل التقرير النهائي للجنة إلى عدد كبير من المنظمات ومن السلطات الحكومية لإبداء آرائها فيه، وقد جمعت تلك الآراء في شكل تقرير.
    Pour un grand nombre d'Afghans, en effet, la culture du pavot demeure le seul moyen d'existence. UN وتظل زراعة نبات الخشخاش الوسيلة الوحيدة لكسب القوت بالنسبة إلى عدد كبير من الأفغانيين.
    Toutes sont disponibles en anglais et un grand nombre d'entre elles également en espagnol et en français. UN وجميعها متاحة باللغة الإنكليزية إضافة إلى عدد كبير منها متاح بالفرنسية والأسبانية.
    En fait, dans l'immense majorité des cas, ils abritent des communautés d'adeptes d'un grand nombre de religions, dont l'Islam. UN فالواقع أن الأغلبية العظمى من البلدان لديها مجتمعات تنتمي إلى عدد كبير من الديانات، ومنها الإسلام.
    L'accès à de nombreux sites et services de l'Internet continue d'être systématiquement refusé, quelle que soit la nature du site en question. UN ولا يزال يُمنع بانتظام الدخول إلى عدد كبير من المواقع والخدمات على الإنترنت، مهما تكن طبيعة الموقع المعني.
    La délégation avait été impressionnée par l'efficacité du partenariat entre le Gouvernement, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour fournir une aide humanitaire aux nombreux réfugiés en Éthiopie. UN وأبدى الفريق إعجابه بالشراكة الفعالة القائمة بين الحكومة والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدات الإنسانية إلى عدد كبير من اللاجئين في إثيوبيا.
    Au cours de cette période, j’ai entendu un bon nombre de discours d’adieu de collègues sur le départ. UN ولقد استمعت خلال تلك الفترة إلى عدد كبير من الخطب الوداعية التي ألقاها الزملاء المغادرون.
    Que peut apporter un petit État tel que l'Andorre à cette instance mondiale? Depuis 1993, mon pays fait un grand effort juridique pour adhérer à de nombreuses conventions, ce qui nous permet de contribuer à la primauté du droit international. UN ماذا بوسع أندورا، وهي دولة صغيرة، أن تقدم من إسهام لهذه الهيئة الدولية؟ إن بلدي منذ عام ١٩٩٣ بذل جهدا كبيرا في المجال التشريعي بالانضمام إلى عدد كبير من الاتفاقيات، اﻷمر الذي يتيح لنا المشاركة في إرساء حكم القانون الدولي.
    En raison de la mauvaise situation économique provoquée par 15 années de guerre, le Liban est limité dans les services qu'il fournit au grand nombre de réfugiés qu'il accueille. UN وقال إن لبنان يجد نفسه مغلول اﻷيادي في تقديم خدماته إلى عدد كبير من اللاجئين الذين يستضيفهم، لضعف حالته الاقتصادية الناجمة عن ١٥ سنة من الحرب.
    Le bulletin d'information Transport Newsletter est envoyé sous forme électronique à un nombre élevé et croissant d'abonnés (environ 3 000). UN وترُسل الرسالة الإخبارية المتعلقة بالنقل بصورة إلكترونية إلى عدد كبير ومتنام بشكل متزايد من المشتركين (نحو 000 3).
    Vingt-cinq mille médecins cubains ont offert leurs services dans un grand nombre de pays en développement. UN وهناك 25 ألف طبيب كوبي قدموا خدماتهم إلى عدد كبير من البلدان النامية.
    Nous le ferons avec la même confiance que quand nous avons adhéré, ces dernières années, à un nombre important d'instruments internationaux proposés par notre organisation internationale, qui est si importante. UN وسنفعل ذلك بنفس الثقة التي انضممنا بها، خلال السنوات الأخيرة، إلى عدد كبير من الصكوك الدولية المقترحة من قبل أهم منظماتنا العالمية هذه.
    — A apporté son entier appui et son assistance matérielle concrète à la mission de paix de la FORPRONU, ainsi qu'à un très grand nombre d'organisations humanitaires; UN - قدمت تأييدها التام والمساعدة المادية الملموسة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية في الاضطلاع بدورها في صون السلم وكذلك إلى عدد كبير من المنظمات الانسانية؛
    Ceci a effectivement été le cas, et de ce fait le programme a également atteint un nombre considérable d'écoliers et d'étudiants. UN وقد وُضِع ذلك بالفعل موضع التنفيذ، ووصل البرنامج عن هذا الطريق إلى عدد كبير من التلاميذ والطلبة.
    Le XXe siècle fut, pour un large groupe de pays, celui du développement économique. UN أما القرن العشرون فقد كان بالنسبة إلى عدد كبير من الدول، قرن التنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more