Il a également écrit à un certain nombre d'États Membres pour leur demander des informations sur les déplacements présumés de personnes inscrites sur la liste. | UN | وكتب الفريق أيضا إلى عدد من الدول الأعضاء طالبا معلومات تتعلق بالتحركات المزعومة لأشخاص مدرجين في قائمة حظر السفر. |
En outre, elle a écrit à un certain nombre d'États Membres pour rechercher des informations ou des précisions sur des allégations de violation des sanctions. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وُجهت رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء التماسا لمعلومات أو إيضاحات بشأن مزاعم بوقوع انتهاكات للجزاءات. |
Il a également envoyé des lettres de rappel à un certain nombre d'États parties dont les rapports initiaux auraient dû être remis depuis longtemps. | UN | وأرسلت اللجنة أيضاً رسائل تذكير إلى عدد من الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها الأولية. |
Il a également décidé d'envoyer des lettres à plusieurs États Membres pour donner suite aux recommandations du Groupe d'experts. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على توجيه رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء في إطار متابعتها للتوصيات الصادرة عن الفريق. |
Il a également décidé d'envoyer des lettres à plusieurs États Membres pour donner suite aux observations et aux recommandations du Groupe d'experts. | UN | كما اتفقت اللجنة على توجيه رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء في إطار متابعتها لملاحظات الفريق وتوصياته. |
Des communications ont également été adressées à plusieurs États Membres, leur demandant un complément d'information au sujet des cadres de l'UNITA qui, selon le rapport final, résidaient sur leur territoire. | UN | وبعثت أيضا برسائل إلى عدد من الدول الأعضاء تطلب فيها الحصول على معلومات إضافية عن كبار مسؤولي اليونيتا التي ورد في التقرير النهائي أنهم يقيمون في أراضيها. |
Il a déclaré à l'époque qu'il avait l'intention de se rendre dans un certain nombre d'États supplémentaires et dans d'autres régions de la Somalie. | UN | وفي ذلك الوقت أفادت الهيئة بأنها تعتزم كذلك القيام بزيارات إلى عدد من الدول الأخرى ومناطق أخرى داخل الصومال. |
À la fin de la période considérée, le Comité attendait toujours une réponse à quatre demandes de ce type qu'il avait envoyées à différents États Membres au cours de la période précédente. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت اللجنة لم تستلم بعد ردودا على أربعة رسائل استفسار وجهتها إلى عدد من الدول الأعضاء خلال دورة الإبلاغ السابقة. |
La Cour a adressé à un certain nombre d'États des demandes d'arrestation et de remise d'Omar Al-Bashir. | UN | وأصدرت المحكمة إلى عدد من الدول طلبات باعتقال السيد البشير وتسليمه. |
Le Conseil d'administration a pris connaissance de l'approche adoptée par le HCDH en matière de suivi des EPU ainsi qu'en matière de soutien apporté par le Fonds à un certain nombre d'États de toutes les régions en 2013. | UN | واطَّلع المجلس على نهج المفوضية في متابعة الاستعراض الدوري الشامل، كما اطَّلع على الدعم الذي قُدم في إطار الصندوق إلى عدد من الدول في جميع المناطق عام 2013. |
À l'issue de ce débat, le Comité a décidé d'adresser un courrier à un certain nombre d'États ainsi qu'à la Banque mondiale, à l'Organisation mondiale des douanes et à l'Organisation de l'aviation civile internationale. | UN | ونتيجة للمناقشة، وافقت اللجنة بعدئذ على إرسال رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء، وإلى البنك الدولي ومنظمة الجمارك العالمية ومنظمة الطيران المدني الدولي. |
Il a écrit à un certain nombre d'États Membres pour demander l'accès à des dossiers bancaires et à d'autres informations dans le cadre de ses efforts pour retracer les avoirs. | UN | وكتب الفريق إلى عدد من الدول الأعضاء يطلب الحصول على السجلات المصرفية وغيرها من المعلومات كجزء من عملية التعقب الجارية لتحديد مآل الأموال. |
Étant donné le peu de temps dont elle disposait pour transmettre ces informations au Conseil de sécurité, elle a adressé des communications à un certain nombre d'États Membres dont on sait que des cadres de l'UNITA y résident ou y exercent leurs activités. | UN | ونظرا لضيق الوقت المتاح لإبلاغ مجلس الأمن بهذه التفاصيل، وجهت الآلية رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء التي كان من المعروف أن كبار المسؤولين في يونيتا يقيمون أو يعملون فيها. |
8. L'Office a aussi apporté une assistance technique à un certain nombre d'États. | UN | 8- وقدّم المكتب أيضا المساعدة التقنية إلى عدد من الدول. |
À cette fin, il a écrit à plusieurs États membres pour leur demander d'avoir accès à leurs dossiers bancaires et à d'autres informations et il a rencontré un certain nombre de missions permanentes auprès de l'ONU. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قدم الفريق طلباً خطياً إلى عدد من الدول الأعضاء للحصول على السجلات المصرفية وغيرها من المعلومات، واجتمع إلى عدد من البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة. |
En outre, elle a écrit à plusieurs États Membres pour demander des informations ou des précisions sur des allégations de violations des sanctions. | UN | وعلاوة على ذلك أُرسلت مكاتبات إلى عدد من الدول الأعضاء التماسا لمعلومات أو إيضاحات بشأن ادعاءات ارتكاب انتهاكات للجزاءات. |
Elle a également été en mesure d'obtenir des informations ou des précisions sur des allégations de violation des sanctions grâce aux réponses aux nombreuses lettres qu'elle avait adressées à plusieurs États Membres. | UN | كذلك تمكنت الآلية من الحصول على معلومات أو توضيحات بشأن الاتهامات المزعومة بوجود انتهاكات للجزاءات من خلال مجموعة كبيرة من المراسلات التي وجهتها إلى عدد من الدول الأعضاء. |
Le Groupe d'experts a communiqué à plusieurs États Membres de l'Organisation des Nations Unies d'anciennes listes d'armes qui avaient été remises, afin d'établir d'éventuelles correspondances avec leurs bases de données, sans résultats jusqu'à présent. | UN | وقدم الفريق قائمة قديمة للأسلحة التي سلمت إلى عدد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للتأكد من إمكانية وجود نظير لها في شبكات قواعد البيانات التابعة له. ولم يتوصل إلى أي نتائج حتى الآن. |
Au cours de la période couverte par le présent rapport, il a participé activement à la rédaction de la Convention européenne de 1997 sur la nationalité et a fourni à plusieurs États d’Europe centrale et orientale des services consultatifs et techniques pour ce qui est des législations en matière de nationalité et de l’application de ces législations. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، اشتركت المفوضية بنشاط في صياغة الاتفاقية اﻷوروبية لسنة ٧٩٩١ بشأن الجنسية كما قدمت الخدمات التقنية والاستشارية بشأن قوانين الجنسية وتنفيذها إلى عدد من الدول في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
Pendant l'année écoulée, les missions de l'AIEA dans un certain nombre d'États ont aidé à récupérer, identifier et sécuriser les sources radioactives saisies à l'occasion de trafics. | UN | وفي السنة الماضية، ساعدت بعثات الوكالة الموفدة إلى عدد من الدول على استعادة وتصنيف المصادر المشعة المضبوطة في حالات التهريب وكفالة سلامتها. |
L'Unité d'appui à l'application a fourni des conseils à différents États parties au sujet de l'exécution de leurs obligations découlant de l'article 5, notamment en les aidant à élaborer des déclarations d'exécution des obligations. | UN | 16- وقدمت وحدة دعم التنفيذ المشورة إلى عدد من الدول الأطراف بشأن الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5، بما في ذلك عن طريق تقديم المساعدة في إعداد إعلانات استكمال تنفيذ الالتزامات. |