Ce communiqué évoque un certain nombre de questions qui font actuellement l'objet de l'attention conjointe des Palestiniens et d'Israël. | UN | ويشير البلاغ الفلسطيني إلى عدد من المسائل التي هي حاليا محل عناية مشتركة جارية من قِبل الفلسطينيين وإسرائيل على السواء. |
L'application de cette nomenclature depuis sa dernière révision, en 2000, a soulevé un certain nombre de questions qui demandent des éclaircissements. | UN | وقد أدى استخدام هذا التصنيف منذ آخر تنقيح له في عام 2000 إلى عدد من المسائل التي قد يلزم توضيحها. |
199. L'Administrateur tient à appeler l'attention sur un certain nombre de questions que soulève cette proposition : | UN | ١٩٩ - ولقد أراد مدير البرنامج أن يوجه الانتباه إلى عدد من المسائل الناجمة عن هذا الاقتراح: |
J'aimerais cependant appeler l'attention de la Commission sur un certain nombre de problèmes auxquels ma délégation attache une importance particulière. | UN | وإضافة إلى ذلك البيان، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأسترعي انتباه اللجنة إلى عدد من المسائل التي يعلق عليها وفدي أهمية خاصة. |
6. En ce qui concernait la contribution de la CNUCED au développement dans le cadre de la réforme de l'ONU, l'orateur a insisté sur plusieurs points. | UN | 6- وفيما يتعلق بدور الأونكتاد في مجال التنمية في سياق إصلاح الأمم المتحدة، أشار المتكلم إلى عدد من المسائل. |
Lors de l'examen du deuxième rapport, les membres de la CDI ont déjà évoqué plusieurs questions intéressantes susceptibles d'être étudiées plus avant. | UN | وأوضحت أن أعضاء لجنة القانون الدولي كانوا قد أشاروا بالفعل، أثناء النظر في التقرير الثاني، إلى عدد من المسائل المثيرة للاهتمام التي يمكن دراستها على نحو أعمق. |
L'expert indépendant ne souhaite pas raviver ces controverses mais il appelle l'attention sur un certain nombre de points. | UN | وبينما لا يود الخبير المستقل إعادة إشعال النقاش، فإنه يود توجيه الانتباه إلى عدد من المسائل. |
Il appelle toutefois l'attention sur un certain nombre de questions soulevées aux paragraphes 34 et 35 du présent rapport. | UN | بيد أنه وجه الانتباه إلى عدد من المسائل التي أثارها في الفقرتين ٣٤ و ٣٥ من التقرير الحديث. |
Avant de poursuivre, j'attire l'attention des membres sur un certain nombre de questions d'organisation relatives à la conduite de la séance. | UN | وقبل أن نستمر أود أن أوجه اهتمامكم إلى عدد من المسائل التنظيمية المتعلقة بسير الاجتماع. |
Nous souhaitons aborder un certain nombre de questions relatives aux travaux du Conseil. | UN | نود التطرق إلى عدد من المسائل المتصلة بعمل المجلس. |
Nous aimerions ce faisant évoquer un certain nombre de questions. | UN | وفيما نحن بصدد ذلك، نرغب في التطرق إلى عدد من المسائل. |
Je voudrais aborder un certain nombre de questions sociales qui sont prioritaires dans le programme d'action mondial. | UN | أود أن أتطرق إلى عدد من المسائل الاجتماعية المهمة جدا في جدول الأعمال العالمي. |
245. On a également attiré l'attention de la Commission sur un certain nombre de questions logistiques qu'elle devrait examiner de près et clarifier. | UN | ٥٤٢- وجرى أيضا توجيه انتباه اللجنة إلى عدد من المسائل السوقية التي تحتاج إلى إمعان النظر والمواءمة. |
245. On a également attiré l'attention de la Commission sur un certain nombre de questions logistiques qu'elle devrait examiner de près et clarifier. | UN | ٥٤٢- وجرى أيضا توجيه انتباه اللجنة إلى عدد من المسائل السوقية التي تحتاج إلى إمعان النظر والمواءمة. |
À l'invitation du Comité, le représentant du PNUE a attiré l'attention sur un certain nombre de problèmes survenus qui, selon lui, méritaient une attention accrue du Comité et des Parties. | UN | تلبية لدعوة لجنة التنفيذ، استرعى ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة انتباه اللجنة إلى عدد من المسائل الناشئة التي رأى أنها تستحق من اللجنة والأطراف إيلاءها مزيداً من الاهتمام. |
Ce rapport contient aussi diverses observations sur l'activité du Tribunal. Il appelle l'attention sur un certain nombre de problèmes qui affectent le Tribunal mais ne peuvent être examinés sans tenir compte d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies, par exemple la question d'un éventuel droit d'appel. | UN | وذكرت أن التقرير تضمن أيضا تعليقات مختلفة على أعمال المحكمة، كما وجه الانتباه إلى عدد من المسائل التي تؤثر على المحكمة ولكن كان من غير الممكن بحثها بمعزل عن هيئات الأمم المتحدة الأخرى مثل إمكانية النص على حقوق الاستئناف. |
:: Les audits des activités du Bureau du Coordonnateur en Iraq auxquels ont procédé les vérificateurs résidents du BSCI dans divers lieux en Iraq ont permis d'appeler l'attention des responsables sur un certain nombre de problèmes concernant la sécurité, les services médicaux, la gestion de trésorerie et d'autres questions. | UN | :: أدت عمليات مراجعة الحسابات التي أجراها مراجعو الحسابات المقيمون التابعون لمكتب الرقابة لأنشطة مكتب المنسق المضطلع بها في مختلف المواقع في العراق إلى توجيه انتباه الإدارة إلى عدد من المسائل المتصلة بالأمن والخدمات الطبية وإدارة الموارد النقدية وغيرها من المسائل. |
En ce qui concernait la contribution de la CNUCED au développement dans le cadre de la réforme de l'ONU, l'orateur a insisté sur plusieurs points. | UN | 6 - وفيما يتعلق بدور الأونكتاد في مجال التنمية في سياق إصلاح الأمم المتحدة، أشار المتكلم إلى عدد من المسائل. |
En ce qui concernait la contribution de la CNUCED au développement dans le cadre de la réforme de l'ONU, l'orateur a insisté sur plusieurs points. | UN | 6 - وفيما يتعلق بدور الأونكتاد في مجال التنمية في سياق إصلاح الأمم المتحدة، أشار المتكلم إلى عدد من المسائل. |
La Cour internationale de Justice envisagera néanmoins à cette occasion plusieurs questions ayant trait au sujet, ses conclusions pouvant aussi être applicables à la protection de l'atmosphère. | UN | غير أن محكمة العدل الدولية تطرقت إلى عدد من المسائل ذات الصلة بالموضوع، التي يمكن أيضا تطبيق الاستنتاجات التي خلصت إليها المحكمة بشأنها على حماية الغلاف الجوي. |
Je souhaiterais appeler l'attention de l'Assemblée sur un certain nombre de points précis. | UN | واسمحوا لي أن استرعي انتباه الجمعية العامة إلى عدد من المسائل المحددة. |