"إلى عشرين سنة" - Translation from Arabic to French

    • à vingt ans
        
    Si le délit entraîne une mutilation, une amputation ou l'incapacité d'un organe, ou toute autre infirmité permanente, la peine est la réclusion de dix à vingt ans. UN وإذا نتج عن ذلك فقدان عضو أو بتره أو الحرمان من منفعته أو أية عاهة أخرى فإن العقوبة هي الحبس من عشر إلى عشرين سنة.
    Dans le Sind, pour assurer qu'elles demeurent dans la famille paternelle, les filles sont parfois mariées à des cousins paternels âgés de dix à vingt ans de moins qu'elles. UN وفي السند، يتم بغية إبقاء البنات ضمن أسرة الأب، تزويجهن إلى أولاد عمومتهن الذين يصغرونهن بعشر سنوات إلى عشرين سنة.
    Il demande pourquoi les délais de prescription sont différents en droit pénal et en droit civil et pourquoi le délai de prescription n'a pas été porté à vingt ans pour les cas de disparition forcée, comme cela a été fait pour les cas de torture. UN وتساءل عن أسباب اختلاف فترة التقادم بين قانون العقوبات والقانون المدني، وعن عدم تمديد فترة التقادم إلى عشرين سنة بالنسبة إلى حالات الاختفاء القسري، على غرار ما هو معمول به في حالات التعذيب.
    La multiplicité des auteurs est considérée comme une circonstance aggravante portant la peine jusqu'à vingt ans d'emprisonnement. UN كما أن تعدد الشركاء يشكل ظرف تشديد ويرفع من العقوبة لتصل إلى عشرين سنة سجنا، إذ يعتبر التعذيب في هذه الحالة مرتكبا من طرف عدة أشخاص ويستوجب تشديد العقاب.
    En vertu du Code pénal de 1954, la peine était de sept ans d'emprisonnement, la réforme législative de 1978 l'a portée à vingt ans d'emprisonnement et la révision du Code pénal de 2002 prévoit une peine encore plus lourde. UN فبموجب قانون العقوبات عام 1954 كانت العقوبة سبع سنوات من السجن، وبعد الإصلاح التشريعي عام 1978 ارتفعت إلى عشرين سنة من السجن وعند مراجعة قانون العقوبات عام 2002 هناك نص على عقوبة أغلظ.
    Si la détention ou la séquestration a duré plus d'un mois, la peine est celle de la réclusion à temps de dix à vingt ans " . UN وإذا استمر الحبس أو الحجز لمدة أكثر من شهر فتكون العقوبة السجن المؤقت من عشر سنوات إلى عشرين سنة " .
    4. Ces faits seront punis de quinze à vingt ans d'emprisonnement ou de la réclusion à perpétuité lorsqu'ils auront été commis avec l'une des circonstances suivantes : UN 4 - عند ارتكاب الجريمة المذكورة في ظرف من الظروف المبينة أدناه، يحكم على مرتكبيها بالسجن لمدة تتراوح بين خمس عشرة سنة إلى عشرين سنة أو بالسجن المؤبد:
    L'alinéa 2 du même article ajoute : < < Quiconque, avec connaissance, se sera affilié à une association formée ou aura participé à une entente établie dans le but spécifié à l'alinéa ci-dessus, sera puni de cinq à vingt ans de réclusion et de cinq à vingt ans d'interdiction de séjour > > . UN وتضيف الفقرة الفرعية 2 من المادة ذاتها أن: " كل من ينتسب، عن سابق علم، إلى عصابة مشكلة أو يشارك في اتفاق مبرم من أجل الهدف المبين في الفقرة الفرعية أعلاه، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح من خمس إلى عشرين سنة وبحظر الإقامة لمدة خمس سنوات إلى عشرين سنة " .
    2) Dans les cas où une Éthiopienne envoyée à l'étranger dans les circonstances énoncées ci-dessus est victime d'une atteinte à ses droits fondamentaux, à sa vie, à son intégrité corporelle ou à sa santé mentale, la personne qui l'a envoyée encourt la réclusion criminelle pour une durée de cinq à vingt ans, et une amende de 50 000 birr maximum. UN (٢) إذا تعرضت المرأة الإثيوبية التي أُرسلت إلى الخارج، بسبب الفعل المذكور أعلاه، لانتهاك لحقوق الإنسان المخولة لها، أو لأذى يصيب حياتها، أو جسدها، أو تكوينها النفسي، يُعاقبُ الشخص الذي أرسلها عقوبة مشددة بالسجن من خمس سنوات إلى عشرين سنة وبغرامة لا تزيد على خمسين ألف بر إثيوبي.
    La responsabilité aggravée est retenue si la victime du viol est mineure (l'infraction est alors passible d'une peine de prison de cinq à quinze ans dont jusqu'à trois ans avec contrôle policier) ou est une enfant en bas âge (la sanction est alors la prison à vie ou une peine de dix à vingt ans de prison dont jusqu'à trois ans avec contrôle policier). UN وينطبق مبدأ المسؤولية المشددة إذا كان الشخص المغتصَب قاصرا (حكم بالسجن لفترة تتراوح من خمس إلى خمس عشرة سنة مع المراقبة البوليسية لمدة ثلاث سنوات) ناهيك عن حالة طفل صغير (الحكم بالسجن مدى الحياة أو السجن لفترة تتراوح من عشر إلى عشرين سنة مع المراقبة البوليسية لمدة ثلاث سنوات).
    L'article 305, alinéa 2 du Code Pénal prévoit que tout acte terroriste est passible d'une peine de travaux forcés allant de quinze à vingt ans. La peine peut devenir capitale s'il résulte des actes une destruction [matérielle] ou la mort d'un homme. L'article 217 du Code Pénal stipule que l'instigateur s'expose à la peine du crime qu'il voulait perpétrer, qu'il soit réalisé, en projet ou inachevé. UN جواب 2-1 نصت الفقرة الثانية من المادة 305 ق0ع بأن كل عمل إرهابي يستوجب عقوبة الأشغال الشاقة من خمسة عشر سنة إلى عشرين سنة وتشدد العقوبة إلى الإعدام إذا نتج عنه تخريب أو أفضى إلى موت إنسان ونصت المادة (217) من قانون العقوبات بأنه يتعرض المحرض لعقوبة الجريمة التي أراد لها أن تقترف سواءً أكانت جريمة ناجزه أو مشروعاً فيها أو ناقصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more