"إلى عقد مشاورات" - Translation from Arabic to French

    • à tenir des consultations
        
    • à des consultations
        
    • la tenue de consultations
        
    • convoquer des consultations
        
    • à organiser des consultations
        
    • de tenir des consultations
        
    • une consultation
        
    Deuxièmement, j'ai l'intention d'inviter les représentants des groupes régionaux et de la Chine à tenir des consultations sur le programme de travail. UN ثانياً، أعتزم دعوة ممثلي المجموعات الإقليمية والصين إلى عقد مشاورات بشأن برنامج العمل.
    Le secrétariat est invité à tenir des consultations concernant le mandat d'une étude de faisabilité à ce sujet, à condition que des ressources extrabudgétaires suffisantes soient disponibles pour réaliser cette étude. UN وقد دعيت اﻷمانة إلى عقد مشاورات بشأن الاختصاصات الخاصة باجراءات دراسة جدوى لهذا المقترح رهنا بتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية اللازمة ﻹجراء الدراسة.
    Le secrétariat était invité à tenir des consultations concernant le mandat d'une étude de faisabilité à ce sujet, à condition que des ressources extrabudgétaires suffisantes soient disponibles pour réaliser cette étude. UN وقد دعيت اﻷمانة إلى عقد مشاورات بشأن الاختصاصات الخاصة باجراءات دراسة جدوى لهذا المقترح رهنا بتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية اللازمة ﻹجراء الدراسة.
    J'ai souligné que votre invitation à procéder à des consultations officieuses nous donnait une occasion exceptionnelle de réaliser cette percée. UN وأكدت أن دعوتكم إلى عقد مشاورات غير رسمية تتيح لنا فرصة نادرة لتحقيق هذا الانجاز.
    Ce processus préparatoire nécessitera la tenue de consultations avec les pays bénéficiaires pour affiner davantage les activités de renforcement des capacités concernant la coopération Sud-Sud. UN وسوف تؤدي الجهود التحضيرية إلى عقد مشاورات مع البلدان المستفيدة لزيادة تحسين ما تم تحديده من أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال بناء القدرات.
    iii) À la demande d'un pays qui fournit des contingents, le Président du Conseil de sécurité devrait convoquer des consultations entre les membres du Conseil et les pays qui fournissent des contingents; UN ' ٣ ' ينبغي أن يقوم رئيس مجلس اﻷمن، بناء على طلب يقدم من إحدى البلدان المساهمة بقوات، بالدعوة إلى عقد مشاورات بين أعضاء المجلس والبلدان المساهمة بقوات.
    Le Comité invite le Gouvernement à organiser des consultations publiques avec les organisations non gouvernementales au cours du processus d’application de la Convention et lors de l’élaboration de son deuxième rapport périodique. UN ٣٣٤ - وتدعو اللجنة الحكومة إلى عقد مشاورات علنية مع المنظمات غير الحكومية أثناء عملية تنفيذ الاتفاقية، وعند إعدادها لتقريرها الدوري الثاني.
    Prenant également acte de la proposition de tenir des consultations entre cinq nations en vue d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région, UN وإذ تحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي إلى عقد مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة،
    On a également rappelé, comme indiqué au paragraphe 13, la proposition tendant à tenir des consultations régionales deux fois par an immédiatement après le Sommet de l'Union africaine, de façon à réduire le coûts et à agir de façon plus cohérente avec l'Union africaine. UN وأشار البعض أيضا إلى أنه، كما جاء في الفقرة 13، سبق تقديم اقتراح فعلا يدعو إلى عقد مشاورات إقليمية مرتين في كل سنة في أعقاب مؤتمرات قمة الاتحاد الأفريقي مباشرة، كوسيلة لتقليل التكاليف إلى أدنى حد وضمان الاتساق مع الاتحاد الأفريقي.
    Nous sommes d'accord avec la proposition tendant à tenir des consultations officieuses, en divisant les questions en deux grands thèmes - renforcer l'autorité et le rôle de l'Assemblée générale, et améliorer ses méthodes de travail. UN ونحن نتفق مع الاقتراح الداعي إلى عقد مشاورات غير رسمية لتقسيم المسائل إلى موضوعين عامين هما - تعزيز سلطة ودور الجمعية العامة، وتحسين أساليب عملها.
    35. À sa 2e séance, le 24 juillet, le Président du SBSTA a invité M. José Romero (Suisse) et M. Richard Muyungi (RépubliqueUnie de Tanzanie) à tenir des consultations informelles sur cette question. UN 35- وفي الجلسة الثانية، المعقودة في 24 تموز/يوليه، دعا رئيس الهيئة الفرعية السيد خوسيه روميرو (سويسرا) والسيد ريشارد مويونغي (جمهورية تنزانيا المتحدة) إلى عقد مشاورات غير رسمية بشأن هذا الموضوع.
    e) D'inviter la Présidente-Rapporteuse à tenir des consultations avec les gouvernements, les groupes de gouvernements, les groupes régionaux et les parties concernées en prévision de la quatorzième session du Groupe de travail; UN (ﻫ) دعوة الرئيسة - المقررة إلى عقد مشاورات غير رسمية مع الحكومات ومجموعات الحكومات والمجموعات الإقليمية والجهات المعنية ذات الصلة تحضيراً للدورة الرابعة عشرة للفريق العامل؛
    c) Le Groupe de travail a invité la Présidente-Rapporteuse à tenir des consultations informelles avec les gouvernements, les groupes de gouvernements, les groupes régionaux et les parties prenantes concernées et à lui faire rapport à ce sujet à sa session suivante. UN (ج) ودعا الفريق العامل الرئيسة - المقررة إلى عقد مشاورات غير رسمية مع الحكومات ومجموعات الحكومات والمجموعات الإقليمية والجهات المعنية ذات الصلة وإلى تقديم تقرير وفقاً لذلك إلى الدورة القادمة للفريق العامل.
    Le groupe procédera à des consultations, organisera des séminaires, fera connaître ses travaux et élaborera un rapport définitif reprenant les résultats obtenus. UN وسيلجأ الفريق إلى عقد مشاورات وحلقات دراسية وإعداد تقرير ختامي ونشره بما في ذلك النتائج التي تم التوصل إليها.
    Dans sa pratique récente, la Commission a recouru à des consultations n'entraînant pas de frais supplémentaires. UN فقد لجأت اللجنة مؤخراً إلى عقد مشاورات لم تترتب عليها تكاليف إضافية.
    Nous renouvelons notre engagement en faveur de la résolution dans laquelle la Commission d'indemnisation demande la tenue de consultations entre l'Iraq et le Koweït, qu'elle parrainerait, afin de discuter de l'avenir des indemnités non réglées dont le montant atteint 24 milliards de dollars. UN ونود في هذا الشأن أن نجدد الالتزام بقرار لجنة التعويضات الداعي إلى عقد مشاورات بين الكويت والعراق تحت رعاية اللجنة لمناقشة مستقبل المطالبات المقرة غير المدفوعة والبالغة 24 بليون دولار.
    Par sa résolution 1998/46, le Conseil économique et social demandait la tenue de consultations annuelles entre les organes des Nations Unies oeuvrant dans les différentes régions du monde, y compris l'Afrique. UN 18 - دعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1998/46 إلى عقد مشاورات سنوية بين وكالات الأمم المتحدة العاملة في مختلف مناطق العالم، بما في ذلك أفريقيا.
    10. Le Conseil a décidé de convoquer des consultations informelles sur le mécanisme intergouvernemental le 11 mars 2002. UN 10- قرر المجلس الدعوة إلى عقد مشاورات غير رسمية بشأن الآلية الحكومية الدولية في 11 آذار/مارس 2002.
    c) À la demande d’un pays qui fournit des contingents, le Président du Conseil de sécurité devrait convoquer des consultations entre les membres du Conseil et les pays qui fournissent des contingents; UN )ج( ينبغي أن يقوم رئيس مجلس اﻷمن، بناء على طلب يقدم من أحد البلدان المساهمة بقوات، بالدعوة إلى عقد مشاورات بين أعضاء المجلس والبلدان المساهمة بقوات؛
    Par la résolution 60/286, le Président de l'Assemblée générale est invité à organiser des consultations entre États Membres en vue de la création d'un groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale, ouvert à tous les États Membres. UN وفي القرار 60/286، دُعي رئيس الجمعية العامة إلى الدعوة إلى عقد مشاورات بين الدول الأعضاء لاتخاذ قرار بشأن إنشاء فريق عامل مخصص لتنشيط الجمعية العامة، مفتوح لجميع الدول الأعضاء.
    En ce qui concerne la proposition tendant à organiser des consultations avant la deuxième session du Comité préparatoire, sa délégation souhaite réaffirmer sa ferme opposition à tout élargissement du processus d'examen qui prévoirait des activités intersessions. UN وفيما يتعلق بالمقترحات الداعية إلى عقد مشاورات قبل الدورة المقبلة للجنة التحضيرية، فإن وفده يود أن يعرب من جديد عن اعتراضه الشديد على توسيع نطاق عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة لتشمل أنشطة أخرى فيما بين الدورات.
    Prenant également acte de la proposition de tenir des consultations entre cinq nations en vue d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région, UN وإذ تحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي إلى عقد مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة،
    Très peu de pays mentionnent l'organisation d'une consultation avec les partenaires nationaux et internationaux en vue de mobiliser l'appui nécessaire pour la mise en œuvre du programme d'action. UN وقد أشار عدد قليل جدا من البلدان إلى عقد مشاورات مع الشركاء الوطنيين والدوليين من أجل تعبئة الدعم اللازم لتنفيذ برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more