"إلى عقوبة" - Translation from Arabic to French

    • à la peine
        
    • la peine de
        
    • de la peine
        
    • en une peine
        
    • en peine de
        
    • une sanction
        
    • à une peine
        
    • d'une peine
        
    • commuée en
        
    • en peines de
        
    • à des peines
        
    • des peines de
        
    • de la sanction applicable
        
    La peine proposée va d'une amende de 200 000 à 1 million de baht à la peine capitale. UN وتتراوح العقوبة المقترحة بين الغرامة بمبالغ قيمتها من 000 200 إلى مليون باهت، إلى عقوبة الإعدام.
    Le projet de Code pénal révisé ne contenait aucune référence à la peine capitale. UN ولا يتضمن مشروع قانون العقوبات المنقح أية إشارة إلى عقوبة الإعدام.
    Il recommande qu'une étude juridique plus approfondie soit réalisée sur l'apparition d'une règle coutumière interdisant le recours à la peine capitale en toute circonstance. UN وهو يوصي بإجراء دراسة قانونية أشمل عن نشوء قاعدة عرفية تحظر اللجوء إلى عقوبة الإعدام مهما كانت الظروف.
    Les peines prévues sont lourdes, la sentence maximale étant la peine de mort en cas d'utilisation ou de trafic d'armes. UN ويعاقب على هذه الجرائم بعقوبات شديدة، قد تصل أقصاها إلى عقوبة الإعدام على جرائم استخدام الأسلحة أو الاتجار بها.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour prévenir la torture et a évoqué la question de la peine de mort. UN وتساءلت عن الإجراءات المتخذة لمنع التعذيب وأشارت إلى عقوبة الإعدام.
    Dans la pratique, cette dernière commue la peine capitale en une peine de prison à vie. UN وفي الواقع تحوّل اللجنة عقوبة الإعدام إلى عقوبة بالسجن مدى الحياة.
    En outre, toutes les peines ont été augmentées, la réclusion à perpétuité se transformant en peine de mort en cas de terrorisme, ce qui est d'autant plus préoccupant que la peine de mort n'est plus appliquée au Maroc depuis déjà quelque temps. UN وفضلاً عن ذلك، تم تغليظ جميع العقوبات، وتحولت عقوبة السجن مدى الحياة إلى عقوبة الإعدام في حالة الإرهاب، وهذا أمر مقلق للغاية نظراً إلى أن عقوبة الإعدام لم تعد تُطبق في المغرب منذ فترة من الزمن.
    La délégation malaisienne estime que la référence à la peine capitale n'a pas sa place dans le rapport. UN 44 - ومن رأي وفد ماليزيا أن الإشارة إلى عقوبة الإعدام لا مجال لها في التقرير.
    Ma délégation a voté contre les paragraphes 6 et 12 du dispositif qui font référence à la peine de mort. UN لقد صوت وفدي ضد الفقرتين 6 و 12 من منطوق القرار اللتين تضمنتا إشارة إلى عقوبة الإعدام.
    En particulier, les références à la peine de mort devraient être supprimées. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي حذف الإشارات إلى عقوبة الإعدام.
    Cette couverture médiatique était une forme de torture qui ajoutait encore à la peine de mort. UN وأن هذه التغطية الإعلامية لعمليات الإعدام تمثل شكلا من أشكال التعذيب إضافة إلى عقوبة الإعدام.
    La loi ratifiant ce protocole élimine toute référence à la peine de mort dans le Code pénal militaire. UN وأسقط القانون الذي تم به التصديق على ذلك البروتوكول كل إشارة إلى عقوبة الإعدام في القانون الجنائي العسكري.
    Transfert de personnes, eu égard en particulier à la peine de mort UN نقل الأشخاص، مع الإشارة بوجه خاص إلى عقوبة الإعدام
    Transferts de personnes, eu égard en particulier à la peine de mort UN نقل الأشخاص بالإشارة بوجه خاص إلى عقوبة الإعدام
    Il existe d'autre part un mécanisme permettant de commuer la peine de mort en peine d'emprisonnement à perpétuité; UN وهناك آلية لتحويل عقوبة الإعدام إلى عقوبة السجن مدى الحياة؛
    Le fait que la peine de mort a été commuée ensuite en emprisonnement à vie n'exonère pas l'État partie de son obligation en vertu de cette disposition. UN وعلى الرغم من تخفيف عقوبة الإعدام لاحقاً إلى عقوبة السجن المؤبد، فإنه لا ينبغي لهذا الإجراء أن يعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب هذه المادة.
    Le fait que la peine de mort a été commuée ensuite en emprisonnement à vie n'exonère pas l'État partie de son obligation en vertu de cette disposition. UN وعلى الرغم من تخفيف عقوبة الإعدام لاحقاً إلى عقوبة السجن المؤبد، فإنه لا ينبغي لهذا الإجراء أن يعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب هذه المادة.
    L'amendement prévoyait différentes peines pour les différentes catégories d'homicides en plus de la peine de mort. UN ويسمح التعديل بعقوبات متفاوتة الشدة على فئات مختلفة من جرائم القتل بالإضافة إلى عقوبة الإعدام.
    68. Même dans la perspective des droits de l'homme, la question de la peine de mort ne saurait être envisagée isolément. UN ٦٨ - وأضاف قائلا، وحتى من منظور حقوق اﻹنسان، فإنه لا يمكن النظر إلى عقوبة اﻹعدام بصورة منعزلة.
    Elle emporte pour le condamné la remise totale ou partielle de sa peine ou sa commutation en une peine plus légère. UN ويجوز الإفراج عن الجاني أو تقصير الحكم أو تحويله إلى عقوبة أخف.
    Ils demandent aussi que leur condamnation à mort soit commuée en peine de prison. UN ويلتمس مقدمو الطلب أيضا تغيير أحكام اﻹعدام الصادرة ضدهم إلى عقوبة سجن.
    Par ailleurs, l'établissement d'une liste d'entités qualifiées de terroristes doit constituer une mesure provisoire, afin de ne pas devenir une sanction criminelle et, les entités figurant sur cette liste doivent pouvoir avoir recours à des garanties adéquates, notamment à un contrôle judiciaire. UN وفضلاً عن هذا، فإن وضع أسماء الكيانات في قوائم على أنها إرهابية ينبغي أن يكون تدبيراً مؤقتاً، حتى لا يرقى إلى عقوبة جنائية، ويجب أن يكون من حق الكيانات التي أُدرجت أسماؤها على هذا النحو الحق في ضمانات ملائمة، بما في ذلك الاستعراض القضائي.
    La sanction en cas de nonrespect de cette manière d'indexer peut aller jusqu'à une peine de prison correctionnelle. UN والعقوبة المطبقة في حالة عدم مراعاة هذه الطريقة في تحديد المؤشر يمكن أن تصل إلى عقوبة سجن تأديبية.
    Dans tous les cas, outre la peine d'emprisonnement, les coupables peuvent être punis d'une peine facultative d'amende de 25 000 à 100 000 francs malgaches. UN في جميع الأحوال، يمكن أن يعاقب المذنبون بدفع غرامة تتراوح بين 000 25 و 000 150 فرنك ملغاشي، إضافة إلى عقوبة السجن.
    Lorsque le Gouverneur général de la Jamaïque accorde la grâce, sur avis du Conseil privé, la peine de mort est commuée en emprisonnement à vie. UN وإذا أصدر الحاكم العام لجامايكا عفواً عن المحكومين، بناء على توصية المجلس الخاص، يتحول حكم الإعدام إلى عقوبة بالسجن المؤبد.
    108.7 Éliminer du Code pénal toute référence à la peine de mort et commuer toutes les sentences de mort en peines de substitution (France); UN 108-7- إزالة كل الإشارات إلى عقوبة الإعدام في قانون العقوبات وتحويل جميع الأحكام بالإعدام إلى عقوبات بديلة (فرنسا)؛
    Mais les personnes sorties du pays à plusieurs reprises sans autorisation, les personnes qui ont des affiliations politiques considérées comme hostiles par le régime, ou celles qui recherchent l'aide de missionnaires dans les pays voisins sont soumises à des peines qui vont de la rééducation au travail forcé et à l'incarcération. UN غير أنه في حالات أخرى، مثل من تكرار خروجهم من البلد دون تصريح، أو ذوو الانتماءات السياسية التي تُعتبر معادية للسلطات، أو من يسعون إلى الحصول على مساعدة من المبشرين في البلدان المجاورة، فيخضعون إلى عقوبة تتراوح ما بين إعادة التعليم والتأهيل، والسخرة، والسجن.
    Le blocus ne pénalise pas seulement le peuple cubain; il viole également les droits constitutionnels du peuple des États-Unis, qui voit ainsi entravée sa liberté de voyager à Cuba, et impose à ceux qui souhaitent se rendre dans l'île des amendes et des peines de prison sévères. UN 7 - لا يضر الحصار بالشعب الكوبي فحسب، بل إنه ينتهك الحقوق الدستورية لمواطني الولايات المتحدة حيث إنه يحد من حرية السفر إلى كوبا ويعرّض من اختار زيارة الجزيرة لغرامات باهظة إضافة إلى عقوبة الحبس.
    Il regrette aussi que la durée maximale de la détention avant jugement soit fixée en fonction de la sanction applicable à l'infraction dont l'intéressé est accusé (art. 2, 11 et 16). UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن تعيين الحد الأقصى لفترة الحبس الاحتياطي يتم بالرجوع إلى عقوبة الجريمة المُتهم بها الشخص المحتجز. (المواد 2 و11 و16)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more