"إلى عمله" - Translation from Arabic to French

    • à son travail
        
    • au travail
        
    • de ses travaux
        
    • de son travail
        
    • à ses travaux
        
    • ses travaux d
        
    • les travaux des auditeurs
        
    • son action
        
    • un travail de
        
    • au boulot
        
    • être réintégré
        
    Il s'arrêtait tous les jours quand il partait à son travail. Open Subtitles كان يتوقف هنا في الطريق إلى عمله كلّ يوم
    Parallèlement à son travail sur les biocarburants, la CNUCED devrait examiner la commercialisation, l'accessibilité financière et l'accessibilité physique des sources d'énergie de remplacement. UN وينبغي للأونكتاد، إضافة إلى عمله المتعلق بالوقود الأحيائي، أن يبحث أيضاً عملية تسويق مصادر الطاقة البديلة وجعلها ميسورة التكلفة وإتاحة إمكانية الوصول إليها.
    Tous ont échappé au travail des enfants et ont pu accéder à de nouvelles perspectives de vie meilleure. UN ولم يعد أي منهم إلى عمله السابق، وأمكنهم جميعا الحصول على فرص عمل جديدة لتحسين نوعية حياتهم.
    Si la reprise par la Conférence de ses travaux de fond nous semble être une tâche des plus urgentes, notre intérêt pour la revitalisation dépasse cet aspect. UN ومع أننا نعتبر أن عودة المؤتمر إلى عمله الموضوعي هي مهمتنا الملحة، فإن اهتمامنا بتنشيط عمله يتجاوز تلك المهمة.
    Si la presse a ainsi demandé son arrestation c'est en raison de son travail d'avocat pénaliste et les déclarations concernant la situation des droits de l'homme à Sri Lanka qu'il avait faites devant divers organismes internationaux. UN وذكر المصدر أن النداءات للقبض عليه كانت تستند إلى عمله كمحامي دفاع جنائي وإلى الخطب أو البيانات التي ألقاها أمام هيئات دولية مختلفة معنية بحالة حقوق الإنسان في سري لانكا.
    Cela dit, on peut se demander si le nouveau Service de la recherche et du droit au développement sera en mesure d'accorder l'importance voulue à ses travaux dans ce domaine, étant donné la multitude d'autres tâches qui lui ont été attribuées. UN بيد أنها تساءلت، هل سيكون في وسع الفرع الجديد المعني بالبحث والحق في التنمية إيلاء الاهتمام الواجب إلى عمله في هذا المجال، علما بأنه قد أوكلت إليه مجموعة من المهام اﻷخرى.
    Sur la base de ses travaux d'analyse, elle devrait continuer de fournir une assistance et un appui techniques aux pays en développement pour le renforcement de leurs capacités nationales, par le biais du programme relatif au Système de gestion et d'analyse de la dette (SYGADE), en coopération avec le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et d'autres partenaires. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل، بالاستناد إلى عمله التحليلي، تقديم المساعدة التقنية والدعم إلى البلدان النامية في بناء قدراتها الوطنية عن طريق برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي، بالتعاون مع صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، وغيرهما من الجهات صاحبة الشأن.
    Le Comité continue d'organiser ses vérifications en coordination avec le Bureau des services de contrôle interne afin d'éviter les chevauchements d'activité et de déterminer dans quelle mesure il peut utiliser les travaux des auditeurs internes. UN 8 - واصل المجلس التنسيق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التخطيط لعمليات مراجعة الحسابات التي يجريها كي يتجنب ازدواج الجهود ويحدد المدى الذي يمكن فيه الركون إلى عمله.
    Depuis, le responsable, un membre du personnel recruté sur le plan national, ne s'est plus présenté à son travail et est demeuré introuvable. UN ولم يعد الموظف الوطني إلى عمله ولم يُعثر له على أثر.
    Il n'est pas retourné à son travail car il craignait d'être de nouveau recherché par les Talibans. UN ولم يعد إلى عمله خشية أن يأتي الطالبان مجدَّداً للبحث عنه.
    Il n'est pas retourné à son travail car il craignait d'être de nouveau recherché par les Talibans. UN ولم يعد إلى عمله خشية أن يأتي الطالبان مجدَّداً للبحث عنه.
    Premièrement, M. Čović a cité, comme exemple du fait que la liberté de déplacement est respectée par les Serbes du Kosovo, le cas d'un résident albanais, un juge dans la partie nord de Mitrovica, qui se rend à son travail tous les jours. UN أولا، ذكر السيد كوفيتش، مثالا على حرية التنقل التي تتمتع بالحماية في الجانب الصربي في كوسوفو، أن أحد المقيمين الألبان، قاض في شمال ميتروفيتشا، يذهب إلى عمله كل يوم.
    Il faut noter aussi que les voyages aériens effectués dans cette classe sont très rares et limités aux vols internationaux long courrier, par exemple pour permettre à un juge de se remettre immédiatement au travail à son arrivée à La Haye. UN ومن الجدير بالذكر أن الرحلات النادرة جدا في الدرجة الأولى لا تتم إلا على المسارات الجوية البعيدة المدى بين القارات، ومن ثم تتيح للقاضي أن يعود إلى عمله الفعلي بمجرد الوصول إلى لاهاى.
    au travail. Son patron l'a appelé à la dernière minute. Open Subtitles سمحتُ له بالذهاب دُعي إلى عمله في اللحظة الأخيرة
    Ce Brésilien s'est fait cuire un œuf au lieu d'être au travail. Open Subtitles ذلك البرازيلي غلّى بيضة بدلاً من الذهاب إلى عمله.
    Dans le prolongement de ses travaux antérieurs, le Bureau continuera d'aider les pays africains à tirer pleinement parti de la coopération Sud-Sud pour faire face à leurs problèmes de développement. UN وسيواصل المكتب، استناداً إلى عمله السابق، دعمه للبلدان الأفريقية حتى تحقق أقصى استفادة من التعاون فيما بين بلدان الجنوب، في سياق تصديها لمشاكلها الإنمائية.
    En plus de ses travaux qui consistent à représenter les plaignants auprès des organismes publics, en 2004, le Médiateur mènera des programmes de sensibilisation dans les universités, les écoles, les mosquées et les centres communautaires. UN وستشمل أنشطة أمين المظالم لعام 2004، بالإضافة إلى عمله مع الوكالات الحكومية بالنيابة عن المشتكين، برامج توعية في الجامعات والمدارس والمساجد والمراكز المجتمعية.
    Le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit considère que le BSCI pourrait rehausser la valeur de son travail de contrôle en réalisant un plus grand nombre d'audits de questions transversales et systémiques. UN وترى اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أنه بإمكان المكتب أن يضيف قيمة إلى عمله الرقابي بإجراء المزيد من عمليات المراجعة للمسائل الشاملة والهيكلية.
    D'autres questions thématiques importantes n'ont toutefois pas reçu l'attention qu'elles méritent et d'autres questions, qui ont été examinées par le Conseil, n'ont pas toujours donné plus de valeur à ses travaux ou promu les droits de l'homme. UN غير أن مسائل مواضيعية هامة أخرى لم تحظ بالاهتمام الذي تستحقه، في حين أن مسائل غيرها تناولها المجلس لم تضف دائما قيمة إلى عمله أو لم تنهض بحقوق الإنسان.
    Sur la base de ses travaux d'analyse, elle devrait continuer de fournir une assistance et un appui techniques aux pays en développement pour le renforcement de leurs capacités nationales, par le biais du programme relatif au Système de gestion et d'analyse de la dette (SYGADE), en coopération avec le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et d'autres partenaires. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل، بالاستناد إلى عمله التحليلي، تقديم المساعدة التقنية والدعم إلى البلدان النامية في بناء قدراتها الوطنية عن طريق برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي، بالتعاون مع صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، وغيرهما من الجهات صاحبة المصلحة.
    8. Le Comité continue d'organiser ses vérifications en coordination avec le Bureau des services de contrôle interne afin d'éviter les chevauchements d'activité et de déterminer dans quelle mesure il peut utiliser les travaux des auditeurs internes. UN 8- واصل المجلس التنسيق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التخطيط لعمليات مراجعة الحسابات التي يجريها كي يتجنب ازدواج الجهود ويحدد المدى الذي يمكن فيه الركون إلى عمله.
    Pour suivre l'évolution du domaine de l'information, le PNUD avait modifié son action de façon à faire une plus large place à la radio et à la télévision, complétant ainsi ses interventions dans la presse écrite. UN واستجابة للاتجاهات الراهنة، حول البرنامج اﻹنمائي عمله في مجال الشؤون العامة إلى تعزيز استراتيجية فعالة في مجال اﻹذاعة والتلفزيون باﻹضافة إلى عمله مع وسائط اﻹعلام المطبوعة.
    Il est vrai que les six Présidents ont travaillé avec acharnement pour permettre à la Conférence du désarmement de reprendre un travail de fond, en recourant à des méthodes pleines de créativité et de nouveautés. UN وقد اجتهد الرؤساء الستة حقاً من أجل إعادة المؤتمر إلى عمله الموضوعي، حيث عملوا ببراعة وطبقوا أساليب جديدة.
    Il va leur dire ce qui s'est passé, s'excuser, et retourner au boulot. Open Subtitles سيخبرهم بما حدث، سيقدم تعازيه، ثم يعود إلى عمله.
    Autrement, le président du syndicat peut demander à être réintégré et les tribunaux statueront sur la procédure sans égard au fond de l'affaire. UN وبخلاف ذلك يمكن لرئيس النقابة إعادته إلى عمله وتبت المحاكم في الإجراء دون الدخول في أساس الدعوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more