"إلى عواصم" - Translation from Arabic to French

    • dans les capitales
        
    • aux capitales
        
    • les capitales de
        
    • dans des capitales
        
    • vers les capitales
        
    • leur capitale
        
    • les capitales des
        
    Le rassemblement des bulletins dans les capitales d'État a commencé immédiatement après. UN وفور الانتهاء من العد، بدأت عمليات إعادة المواد إلى عواصم الولايات.
    Le matériel et les matériaux sont regroupés dans les capitales des états et dans d'autres endroits concernés par ces projets afin de surmonter les problèmes logistiques. UN وتجري تعبئة المعدات والمواد إلى عواصم الولايات ومواقع المشاريع الأخرى للتغلب على التحديات اللوجستية.
    Il n'a pas demandé un report d'un an mais de 24 heures, parce que des renseignements importants devaient être envoyés dans les capitales de tous les membres de la Commission. UN وطب تأجيلاً ليس لسنة بل لمدة 24 ساعة، لأن تلك المعلومات الهامة يجب أن ترسل إلى عواصم جميع بلدان اللجنة.
    Quelque 160 de ces évaluations ont déjà été adoptées par la Direction et transmises aux capitales des États concernés. UN ولقد اعتمدت اللجنة بالفعل حوالي 160 من هذه التقييمات وأرسلتها إلى عواصم الدول المعنية.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général, le Représentant spécial adjoint et des hauts fonctionnaires ont participé à 85 conférences bilatérales et multilatérales et visites dans des capitales clefs. UN شارك الممثل الخاص للأمين العام، ونواب الممثل الخاص وكبار الموظفين في 85 مؤتمراً ثنائياً ومتعدد الأطراف وقاموا بزيارات إلى عواصم رئيسية
    Toutes les parties au conflit sont impliquées, à des degrés divers, à ces violations qui ont entraîné des souffrances énormes pour la population du Darfour qui a été contrainte d'émigrer vers les capitales des États et de chercher refuge au Tchad. UN وكانت جميع الأطراف ضالعة، بدرجات متفاوتة، في هذه الانتهاكات التي أدت إلى الكثير من المعاناة البشرية التي أرغمت سكان دارفور على الهجرة إلى عواصم الولايات واللجوء إلى تشاد.
    Des visites sont ensuite prévues dans les capitales des pays donateurs. UN وستعقب ذلك زيارات إلى عواصم البلدان المانحة.
    Toutes les ONG participant au déminage en Angola ont suspendu leurs activités et mis leur équipement et leur personnel à l’abri dans les capitales provinciales. UN وعلقت جميع المنظمات غير الحكومية المشاركة في إزالة اﻷلغام في أنغولا عمليات إزالة اﻷلغام وسحبت معداتها وأفرادها إلى عواصم المقاطعات.
    C. Visites dans les capitales des États membres du Groupe des Amis du Sahara occidental UN جيم - الزيارات إلى عواصم الدول الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية
    Des déplacements seront effectués dans différentes régions du pays ainsi que dans les capitales des principaux pays intéressés. UN وسيجري القيام بزيارات إلى مختلف أنحاء البلد، وكذلك إلى عواصم الدول الفاعلة الرئيسية.
    Elle s'est également rendue à Peshawar et à Quetta, au Pakistan, ainsi que dans les capitales de l'Arabie saoudite, de la République islamique d'Iran, de la Fédération de Russie et, plus tard, de l'Ouzbékistan. UN وفي باكستان، زارت البعثة بيشاور وقويتا. وباﻹضافة إلى ذلك، قامت البعثة الخاصة برحلات إلى عواصم المملكة العربية السعودية وجمهورية إيران الاسلامية والاتحاد الروسي، وزارت في وقت لاحق عاصمة أوزبكستان.
    Elle demande au Secrétaire général d'examiner la terminologie utilisée dans cette langue et de veiller à ce que les traductions ne soient pas trop littérales, car elles sont envoyées dans les capitales des pays intéressés où elles constituent une source d'information essentielle pour la prise de décisions. UN وينبغي تلافي الترجمة الحرفية للنصوص إلى اللغة العربية، وذلك بصفة رئيسية ﻷن النصوص المترجمة ترسل لاحقا إلى عواصم الدول حيث تعتبر مصادر مهمة للمعلومات من أجل عملية اتخاذ القرار.
    Par ailleurs, ils ont effectué des missions dans les capitales des pays donateurs au cours des mois précédant la Réunion afin de faire connaître les besoins et les problèmes de leurs pays à la communauté des donateurs au plus haut niveau politique possible. UN كما قام وزراء أقل البلدان نموا ببعثات إلى عواصم الجهات المانحة خلال اﻷشهر التي سبقت انعقاد الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى لزيادة تعريف اﻷوساط المانحة على أعلى المستويات السياسية باحتياجات أقل البلدان نموا ومشاكلها.
    Il s'est rendu dans les capitales, a pris contact avec les représentants permanents des États Membres auprès de l'Organisation des Nations Unies et a mené des actions de suivi auprès de 15 États Membres et organisations. UN وسافر الخبير إلى عواصم للدول الأعضاء وتواصل مع ممثليها الدائمين لدى الأمم المتحدة وواظب بعدها على متابعة هذه المسألة مع 15 دولة عضوا ومنظمة.
    Le Secrétaire général a indiqué que son Envoyé personnel s'était rendu dans les capitales des États membres du Groupe des Amis du Sahara occidental entre le 28 janvier et le 15 février 2013, ainsi qu'à Berlin, Berne et Genève. UN 9 - وأفاد الأمين العام بأن مبعوثه الشخصي كان قد قام برحلة إلى عواصم بلدان مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية في الفترة من 28 كانون الثاني/يناير إلى 15 شباط/فبراير 2013، وكذلك إلى برلين وبرن وجنيف.
    Par exemple, il faut une autorisation pour transporter des biens de Khartoum aux capitales des États, où des restrictions supplémentaires sont imposées en ce qui concerne les modalités de l'acheminement de ces biens jusqu'aux zones où ont lieu les activités humanitaires. UN فعلى سبيل المثال، من المطلوب استصدار إذن لنقل البضائع من الخرطوم إلى عواصم الولايات، بينما تُفرض في تلك العواصم قيود إضافية على الوسائل التي يتم بها إيصال الإمدادات إلى مناطق النشاط الإنساني.
    Monsieur le Président, vos prédécesseurs à ce poste, agissant au nom de l'Équipe des six Présidents et de concert avec le Secrétaire général de notre instance, ont adressé une lettre aux capitales des États membres de la Conférence pour inviter les représentants des dirigeants de ces États à prendre la parole devant la Conférence dans le cadre du débat de haut niveau. UN سيدي الرئيس، لقد أرسل أسلافكم بوصفهم رؤساء للمؤتمر وباسم الرؤساء الستة وبالاشتراك مع الأمانة العامة لمحفلنا، رسالة إلى عواصم الدول الأعضاء في المؤتمر لدعوة ممثلي زعماء تلك الدول للتحدث إلى المؤتمر ضمن إطار الجزء رفيع المستوى.
    Ayant demandé plus de précisions à ce sujet, le Comité a par ailleurs été informé que les prévisions actuelles pour 2015 comportent au moins deux voyages à Chypre chaque mois, ainsi qu'un voyage par mois dans des capitales de la région et dans d'autres endroits indiqués. UN ١٠٢ - وكذلك أفيدت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن التقديرات الحالية لعام 2015 تشمل زيارة قبرص مرتين على الأقل كل شهر، إضافة إلى زيارة واحدة كل شهر إلى عواصم المنطقة وإلى أماكن أخرى ذات صلة بعمل المستشار الخاص.
    Il ne s'agit pas, pour la Belgique, de décentrer le débat de New York vers les capitales mais, au contraire, de s'assurer de l'appropriation ( < < l'ownership > > ), de l'implication active et directe de nos chefs d'État et de gouvernement dans un débat dont les enjeux stratégiques sont connus de tous. UN إن بلجيكا ترى أن ذلك لا يعني نقل المناقشة من نيويورك إلى عواصم مختلفة، وإنما ضمان المُلكية، والمشاركة النشيطة والمباشرة لرؤساء دولنا وحكوماتنا في مناقشة تكون مسائلها الاستراتيجية معروفة للجميع.
    Certaines délégations, en particulier celles qui sont peu nombreuses, se servent des comptes rendus analytiques pour établir les rapports destinés à leur capitale. UN وبعض أعضاء تلك الهيئات، ولا سيما من الوفود الصغيرة، يعتمدون عليها في صياغة التقارير التي يرسلونها إلى عواصم بلدانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more