"إلى غيرها" - Translation from Arabic to French

    • aux autres
        
    • à d'autres
        
    Les Bahamas se joignent aux autres Membres pour saluer le retour de l'Afrique du Sud au sein de l'Assemblée générale. UN وتنضم جزر البهاما إلى غيرها من اﻷعضاء في الترحيب بعودة جنوب افريقيا مرة أخرى إلى حظيرة الجمعية العامة.
    Le FNUAP continue d'étendre sa base de donateurs et maintient un ratio favorable entre les contributions aux ressources ordinaires et les contributions aux autres ressources. UN ويواصل الصندوق توسيع قاعدة مانحيه، ويحافظ على ارتفاع نسبة المساهمات العادية إلى غيرها من أنواع المساهمات.
    Si l'on tient compte de ces paramètres, le Royaume-Uni se classe à un rang tout à fait honorable par rapport aux autres pays, soit au quatorzième ou au quinzième rang sur 30 pays. UN وإذا راعينا هذين المعيارين، فإن المملكة المتحدة تحتل مرتبة مشرفة جداً بالنسبة إلى غيرها من البلدان، وهي المرتبة الرابعة عشرة أو المرتبة الخامسة عشرة من أصل ٠٣ بلداً.
    Une part importante des exportations de ces États va aux autres membres de l'Union. UN وتعتمد الدول الأعضاء الجديدة اعتمادا شديدا على التصدير إلى غيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد.
    Les fonctions d'exécution ont continué de relever du Département de l'intérieur ou ont été transférées à d'autres services. UN وظلت وظائف تقديم الخدمات تحت مسؤولية إدارة الشؤون الداخلية أو نقلت إلى غيرها من الإدارات.
    28. La MONUIK a continué de fournir un appui technique aux autres missions des Nations Unies en Iraq et au Koweït. UN ٢٨ - وواصلت البعثة تقديم الدعم التقني إلى غيرها من بعثات اﻷمم المتحدة في العراق والكويت.
    17. La MONUIK a continué de fournir un appui technique aux autres missions des Nations Unies en Iraq et au Koweït. UN ١٧ - وواصلت البعثة تقديم الدعم التقني إلى غيرها من بعثات اﻷمم المتحدة في العراق والكويت.
    Il n'y a pas si longtemps, le Malawi s'était associé aux autres membres de la communauté internationale pour se féliciter du processus de mondialisation. Nous nous étions associés pour reconnaître le caractère inévitable de la marche vers un village mondial. UN وقد انضمت ملاوي منذ فترة ليست بعيدة إلى غيرها من أعضاء المجتمع الدولي في الترحيب بعملية العولمة، وشاركنا جمهرة القائلين بحتمية المسيرة نحو القرية العالمية.
    e) de fournir des renseignements complets sur les besoins spécifiques de chacun des pays les moins avancés et sur les activités d'assistance technique liées au commerce des six organisations participantes aux autres organisations intergouvernementales compétentes aux niveaux multilatéral et régional, aux partenaires bilatéraux de développement et au secteur privé. " UN `5` تقديم معلومات شاملة عن الاحتياجات المحددة لكل بلد من أقل البلدان نموا وعن أنشطة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة التي تضطلع بها الوكالات الست المشاركة إلى غيرها من المنظمات الحكومية الدولية المتعددة الأطراف والإقليمية المختصة، وإلى الشركاء الإنمائيين الثنائيين، وإلى القطاع الخاص.
    Le secrétariat de la CCD pourrait ensuite soumettre ces rapports aux autres secrétariats compétents pour examen. UN ويمكن، فيما بعد، أن تقدم أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر هذه التقارير إلى غيرها من الأمانات المعنية للنظر فيها.
    Les Bahamas s'associent aux autres nations ici présentes pour renouveler leur attachement aux principes du développement durable qui ont été entérinés si audacieusement et si résolument à Rio. UN وتنضم جزر البهاما إلى غيرها من اﻷمم الممثلة في هذه الجمعية إذ نعيد تكريس أنفسنا لمبادئ التنمية المستدامة تلك التي احتضناها بكل شجاعة وعزم في ريو.
    La Cour internationale de Justice se joint ainsi aux autres organes principaux de l'Organisation des Nations Unies qui se sont pleinement investis pour trouver une issue heureuse à ce long et douloureux conflit. UN وبذلك انضمت محكمة العدل الدولية إلى غيرها من الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة التي تلتزم التزاما كاملا بإيجاد حل إيجابي لهذا الصراع الطويل والمؤلم.
    Chypre s'associe aux autres États pour adresser une chaleureuse bienvenue au Membre le plus récent de l'ONU, la Confédération suisse, et attend avec intérêt de pouvoir accueillir Timor-Leste. UN تضم قبرص صوتها إلى غيرها من الدول في الإعراب عن الترحيب الحار بسويسرا، أحدث عضو في الأمم المتحدة، ونتطلع أيضا إلى الترحيب بتيمور الشرقية.
    Le Comité consultatif compte que ce taux sera gardé à l'examen, afin qu'il reste réaliste par rapport au prix du marché, et que les arrangements qui seront conclus avec des entreprises privées se limiteront à la fourniture de certains services aux autres occupants du complexe. UN واللجنة متأكدة من أن هذا السعر سيكون قابلا للمراجعة كيما يظل معقولا بالمقارنة مع الأسعار التجارية وأن الترتيبات مع الكيانات الخاصة ستقصر على بعض الخدمات المقدمة إلى غيرها من شاغلي المجمع.
    L'Indonésie s'associe aux autres membres de la communauté internationale pour dire qu'elle continue d'être prête à alléger le fardeau de nos frères et de nos sœurs au Pakistan, ainsi qu'en Inde et en Afghanistan. UN وتنضم إندونيسيا إلى غيرها من أعضاء المجتمع الدولي في الإعراب عن استعدادنا المستمر لتخفيف وطأة العبء الواقع على إخوتنا وأخواتنا في باكستان، وكذلك في الهند وأفغانستان.
    Le Comité consultatif compte que ce taux sera gardé à l'examen, afin qu'il reste réaliste par rapport aux prix du marché, et que les arrangements qui seront conclus avec des entreprises privées se limiteront à la fourniture de certains services aux autres occupants du complexe. UN واللجنة الاستشارية متأكدة من أن هذا السعر سيكون قابلا للمراجعة كيما يظل معقولا بالمقارنة مع الأسعار التجارية وأن الترتيبات مع الكيانات الخاصة ستقتصر على بعض الخدمات المقدمة إلى غيرها من شاغلي المجمع.
    Le Ghana s'associe aux autres États pour souligner la nécessité de garantir que le système du commerce mondial restera ouvert pour soutenir les efforts de développement de tous les pays, notamment des pays en développement. UN وقد انضمت غانا إلى غيرها في التشديد على ضرورة كفالة أن يبقى نظام التجارة العالمية مفتوحاً لدعم جهود التنمية في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Les subventions publiques accordées à l'Église pour l'entretien de ses locaux sont plus faibles que le coût réel de l'entretien et sont aussi proportionnellement inférieures aux subventions indirectes accordées par l'État aux autres communautés religieuses du Danemark. UN والإعانة التي تقدمها الدولة إلى الكنيسة لصيانة مبانيها أقل من التكاليف الفعلية للصيانة، كما أنها بالتناسب تقل عن المنحة غير المباشرة التي تقدمها الدولة إلى غيرها من المجتمعات الدينية في الدانمرك.
    La Roumanie a offert de fournir son assistance à d'autres États qui souhaiteraient créer de telles brigades. UN واقترحت رومانيا تقديم المساعدة إلى غيرها من الدول على إنشاء مثل تلك الوحدات.
    Ces protections obligent les États à avoir épuisé les procédés les moins intrusifs avant de recourir à d'autres. UN وتتطلب إجراءات الحماية هذه من الدول استنفاد التقنيات الأقل تطفلاً قبل اللجوء إلى غيرها.
    2. La Convention s'ajoute à d'autres instruments juridiques internationaux qui s'efforcent de porter remède aux blessures de la planète. UN 2- وتنضم الاتفاقية إلى غيرها من الصكوك القانونية الدولية التي تسعى جاهدة إلى معالجة الأوجاع التي يشكو منها كوكبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more