"إلى فلسطين" - Translation from Arabic to French

    • en Palestine
        
    • la Palestine
        
    Rappelons que c'est dès la fin du XIXe siècle que le sionisme évoquait le retour du peuple juif en Palestine et la création d'un État national qui lui serait propre. UN من الضروري التذكير بأنه منذ أواخر القرن التاسع عشر، طرحت الصهيونية عودة الشعب اليهودي إلى فلسطين وإقامة دولته الوطنية.
    Il a également encouragé une présence internationale en Palestine et des initiatives telles que la visite du Mouvement en Palestine en 2002. UN وشجعت أيضاً الحضور الدولي الضروري والمبادرات مثل زيارة حركة عدم الانحياز إلى فلسطين عام 2002.
    Il semait la perturbation. Ils les ont donc jetés dehors et les ont emmenés en Palestine. UN ولذلك أُخرج اليهود من الغرب وأُحضروا إلى فلسطين.
    Au cours de l'année écoulée, plusieurs propositions ont suggéré la mise en place de témoins externes en Palestine. UN وخلال السنة الماضية، قُدمت عدة اقتراحات بإيفاد شهود خارجيين إلى فلسطين.
    Je félicite le Président Clinton qui a pris la prompte initiative de convoquer aujourd'hui une conférence pour aider la Palestine. UN وأرحب بمبادرة الرئيس كلينتون السريعة بعقد مؤتمر اليوم بشأن المعونة التي تقدم إلى فلسطين.
    - En 1995 et 1996, elle a envoyé, en Palestine, une équipe d'établissement des faits afin d'évaluer la situation et de suivre l'évolution du processus de paix; UN ● أرسلت إلى فلسطين فريقاً لتقصي الحقائق في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ لتقييم الحالة هناك ورصد عملية السلام؛
    Elle soutient également qu'il existait des solutions politiques permettant aux Palestiniens de retourner en Palestine. UN كما تدعي أنه كانت هناك حلول سياسية كان من شأنها تسهيل عودة الفلسطينيين إلى فلسطين.
    En 1948, des bandes de malfaiteurs israéliens ont assassiné le Comte Bernadotte, envoyé spécial de l'Organisation des Nations Unies en Palestine. UN وفي عام 1948، اغتالت عصابات إسرائيلية الكونت برنادوت، المبعوث الخاص للأمم المتحدة إلى فلسطين.
    Pour fonder un état en Palestine où les Juifs pourront vivre en sécurité. Open Subtitles للذهاب إلى فلسطين وإيجاد منطقة نستطيع فيها نحن اليهود العيش بسلام
    En ce qui concerne l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient, le fait le plus important a eu lieu le jour précédent avec la visite du pape Jean-Paul II en Palestine. UN 22 - وأضاف، بخصوص تطور عملية السلام في الشرق الأوسط، أن زيارة البابا يوحنا بولس الثاني إلى فلسطين كانت أهم الأحداث.
    Israël a interdit l'entrée des fournitures médicales en Palestine et a empêché des personnes blessées, qui se rendaient dans des pays arabes frères de la région pour s'y faire soigner, de franchir le pont Alenby. UN هذا وقد منعت إسرائيل دخول المعدات الطبية إلى فلسطين كما منعت الجرحى المتوجهين للعلاج في الدول العربية الشقيقة من المرور عبر جسر اللنبي.
    Nous remercions particulièrement le Gouvernement saoudien dont la contribution généreuse a permis des missions en Palestine, au Liban et au Rwanda. UN ونتقدم بشكر خاص لحكومة المملكــة العربية السعودية على مساهمتها السخية التي مكنت من إرسال بعثات إلى فلسطين ولبنان ورواندا.
    La République arabe syrienne accueille plus d'un demi million de réfugiés de Palestine et n'épargnera aucun effort pour les protéger et les aider à mener une vie digne jusqu'à leur retour en Palestine. UN وأضاف أن الجمهورية العربية السورية تستضيف أكثر من نصف مليون لاجئ فلسطيني ولن تدخر جهدا لحمايتهم ومساعدتهم في تأمين سبل العيش الكريم حتى تحقيق عودتهم إلى فلسطين.
    Lors de la Conférence, il a exposé la politique actuelle de la Chine sur la question du Moyen-Orient et rappelé la proposition en quatre points présentée par le Conseiller d'État Tang Jiaxuan lors de son récent voyage en Palestine et en Israël. UN وشرح، في ذلك المؤتمر، سياسة الصين بشأن قضية الشرق الأوسط في الوقت الحاضر وجدد تأكيد مقترح النقاط الأربع الذي قدمه مستشار الدولة تانغ جياشوان في رحلته الأخيرة إلى فلسطين وإسرائيل.
    Lors de la Conférence, il a exposé la politique actuelle de la Chine sur la question du Moyen-Orient et rappelé la proposition en quatre points présentée par le Conseiller d'État Tang Jiaxuan lors de son récent voyage en Palestine et en Israël. UN وشرح، في ذلك المؤتمر، سياسة الصين بشأن قضية الشرق الأوسط في الوقت الحاضر وجدد تأكيد مقترح النقاط الأربع الذي قدمه مستشار الدولة تانغ جياشوان في رحلته الأخيرة إلى فلسطين وإسرائيل.
    En 2003, le HCDH disposait de bureaux de coopération technique en Azerbaïdjan, en Croatie, en El Salvador, au Guatemala, au Mexique, aux Îles Salomon, en Somalie, au Soudan, en exRépublique yougoslave de Macédoine et en Palestine. UN وقد كان للمفوضية في عام 2003 مكاتب للتعاون التقني في أذربيجان، وجزر سليمان، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، والسلفادور، والسودان، والصومال، وغواتيمالا، وكرواتيا، والمكسيك، بالإضافة إلى فلسطين.
    Pratiquement tous les points de tension ou conflits du Moyen-Orient ont leur origine en Palestine et dans les agissements israéliens. UN ويمكن القول بأن جميع مناطق التوتر أو الصراع في الشرق الأوسط يمكن تتبع جذورها إلى فلسطين والأعمال التي يقوم بها الإسرائيليون.
    Cette assertion réaffirme non seulement la négation du droit de retour des Palestiniens en Palestine, mais également le statut de citoyens de seconde classe des Palestiniens en Israël, victimes de lois discriminatoires de l'État. UN ولم تؤكد هذه المقولة نفي حق عودة الفلسطينيين إلى فلسطين فحسب، بل أكدت أيضا أن مواطني إسرائيل من الفلسطينيين هم مواطنون من الدرجة الثانية، لأن قوانين الدولة التمييزية تنطبق عليهم.
    La Division a été visitée par 87 fonctionnaires gouvernementaux de 18 pays, ainsi que par des représentants de la Palestine et de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN وزار الشعبة 87 مسؤولاً حكومياً من 18 بلداً، بالإضافة إلى فلسطين والجماعة الكاريبية.
    Par ailleurs, elle fournit une aide en nature et achemine une aide directe vers la Palestine par l'intermédiaire d'un plan d'action qui complète les programmes de l'Office. UN وتقدم تركيا أيضا المساعدة العينية، وتوجه المساعدة المباشرة إلى فلسطين عن طريق خطة عمل التي تكمل برامج الوكالة.
    Le programme proposé d'activités de coopération technique avait été soumis à l'approbation de la Palestine et de l'Autorité palestinienne. UN وقد قدم البرنامج المقترح ﻷنشطة التعاون التقني إلى فلسطين والسلطة الفلسطينية للموافقة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more