Il convient de mieux comprendre les raisons pour lesquelles, dans certains cas d'exclusion systématique, des griefs répétés dégénèrent en conflits violents. | UN | وثمة حاجة إلى فهم أفضل للأسباب التي تجعل بعض حالات الاستبعاد المنهجي تتصاعد وتتحول من شكاوى مزمنة إلى نزاع عنيف. |
Il importe de faire mieux comprendre les implications de l'article 12 et la manière de le mettre pleinement en œuvre pour chaque enfant. | UN | إذ هناك حاجة إلى فهم أفضل لما يترتب على المادة 12 ولكيفية إعمالها بشكل كامل بالنسبة لكل طفل. |
Nous avons besoin de mieux comprendre la nature de cette activité et des participants. | UN | نحن بحاجة إلى فهم أفضل لطبيعة هذه الأنشطة والأطراف المشاركة فيها. |
La Réunion a également noté que, pour pouvoir lutter contre la délinquance urbaine, il est essentiel de mieux comprendre la dynamique de l'urbanisation rapide. | UN | كما لوحظ أن أحد الاعتبارات الرئيسية في التعامل مع الجريمة في المدن يكمن في التوصل إلى فهم أفضل لديناميات التحضر السريع. |
Nous devons tirer des enseignements des échecs du passé, et améliorer la coordination de nos efforts pour contribuer à une meilleure compréhension tant des problèmes que des solutions. | UN | وعلينا أن نتعلم من فشل الماضي، ويمكن أن يساهم التحسن في تنسيق جهودنا في الوصول إلى فهم أفضل للمشاكل والحلول على السواء. |
C'est pourquoi il serait souhaitable de mieux comprendre les règles et les incidences potentielles qui sont associées aux politiques économiques soucieuses de l'environnement. | UN | وبناء على ذلك، ستكون هناك حاجة إلى فهم أفضل للقواعد والآثار المحتملة لسياسات الاقتصاد الأخضر. |
Enfin, les pays devaient mieux comprendre les avantages et les risques éventuels de l'économie verte. | UN | وأخيرا، تحتاج البلدان إلى فهم أفضل لمزايا الاقتصاد الأخضر ومخاطره المحتملة. |
Ils offrent une occasion précieuse d'échanger des données d'expérience et de mieux comprendre les divers aspects du maintien de la paix. | UN | وتوفر هذه الحلقات فرصا ثمينة لتبادل التجارب والتوصل إلى فهم أفضل لمختلف جوانب حفظ السلام. |
Il faut également mieux comprendre les océans tout en appuyant leur mise en valeur économique. | UN | وهناك حاجة بالمثل إلى فهم أفضل للمحيطات مع القيام في نفس الوقت بدعم التنمية الاقتصادية للبحار. |
Arriver à mieux comprendre les comportements et les attentes du grand public en matière d'environnement fait désormais partie intégrante de la politique des pouvoirs publics ainsi que, plus récemment, des stratégies commerciales. | UN | وأصبح التوصل إلى فهم أفضل لمواقف الناس وتوقعاتهم إزاء موضوع البيئة جزءا لا يتجزأ من عملية رسم السياسات العامة، وعملية وضع استراتيجيات الأعمال التجارية في الآونة الأخيرة. |
En 2011, l'UNODC a publié une étude sur les homicides dans le monde, qui a permis de mieux comprendre l'ampleur des homicides et les tendances en la matière aux niveaux mondial, régional, national et sous-national. | UN | وقد أصدر المكتب في عام 2011 الدراسة العالمية بشأن جريمة القتل، التي مكّنت من التوصل إلى فهم أفضل لنطاق جريمة القتل وأنماطها على المستوى العالمي وعلى المستويات الإقليمية والوطنية ودون الإقليمية. |
Troisièmement, il pourrait aussi conduire à une meilleure compréhension de ce qu'on entend par gestion durable des forêts. | UN | ثالثا، يمكن أيضا لهذا الصك أن يؤدي إلى فهم أفضل لما تعنيه عبارة الإدارة المستدامة للغابات. |
La question se pose alors de savoir si le cadre pourrait être renforcé grâce à une meilleure compréhension de ses points faibles et lacunes actuels. | UN | وهذا يثير أسئلة عما إذا كان من الممكن تعزيز الإطار استناداً إلى فهم أفضل لمواطن الضعف والفجوات الراهنة. |
Promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales par une meilleure compréhension des valeurs traditionnelles de l'humanité | UN | تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية من خلال التوصل إلى فهم أفضل للقيم التقليدية للبشرية |
Une évaluation conjointe des données aide tous les acteurs à mieux comprendre l'océan Arctique. | UN | ويساعد التقييم المشترك للبيانات جميع الأطراف الفاعلة في الوصول إلى فهم أفضل للمحيط المتجمد الشمالي. |
On a aussi indiqué qu'il faudrait disposer de suffisamment de temps pour mieux cerner les implications juridiques; | UN | واقتُرح أيضاً إتاحة الوقت الكافي للتوصل إلى فهم أفضل للآثار القانونية؛ |
Les organismes donateurs pourront aussi avoir une meilleure idée du niveau des ressources financières nécessaires pour assurer l'application de la Convention. | UN | وقد تتمكن هذه المؤسسات المانحة أيضاً من أن تتوصل إلى فهم أفضل لمستوى الموارد المالية الضرورية لكفالة تنفيذ الاتفاقية. |
En Roumanie et en Arménie, le FNUAP a fourni des fonds pour la réalisation d'études visant à mieux comprendre le comportement des adolescents. | UN | وقدم الصندوق في رومانيا وأرمينيا أموالا ﻹجراء دراسات استقصائية بغية التوصل إلى فهم أفضل لسلوك المراهقين. |
La radio, la télévision et le théâtre offrent un moyen particulièrement efficace d'améliorer l'échange d'idées entre la société civile et les autorités publiques sur la manière de mieux appréhender les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وتعتبر اﻹذاعة والتلفزيون والمسرح من الوسائط الفعالة للغاية في تحسين تبادل اﻷفكار داخل المجتمع المدني وبين المجتمع المدني والحكومة من أجل التوصل إلى فهم أفضل للمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Ce séminaire serait complété par une visite sur le terrain pour mieux faire comprendre aux médias, de visu, le phénomène de la désertification et leur faire constater ce qui a été entrepris pour atténuer ses effets; | UN | والحلقة الدراسية للصحافيين سوف يليها رحلة ميدانية تكميلية تتيح لوسائط اﻹعلام التوصل إلى فهم أفضل وتكوين نظرة حية عن التصحر وما يضطلع به من عمل للتخفيف من حدة التصحر؛ |
39. On a souligné la nécessité de mieux comprendre comment les populations pauvres faisaient face à une plus grande pauvreté. | UN | ٩٣ - وتم التشديد على الحاجة إلى فهم أفضل ﻵليات الفقراء المساعدة. |
Elle a décidé que d'autres travaux seraient nécessaires pour réunir l'ensemble des données indispensables à une meilleure connaissance de cet environnement. | UN | ووافقت على أن من اللازم القيام بمزيد من العمل بغية استكمال جمع البيانات اللازمة للتوصل إلى فهم أفضل للبيئة البحرية. |