L'enquêteur émet l'ordre de confiscation des fonds en question conformément au Code de procédure pénale ukrainien. | UN | ويستند المحقق في إصدار الأمر بمصادرة الإيداعات إلى قانون الإجراءات الجنائية لأوكرانيا. |
D'autre part, deux nouvelles sections ont également été ajoutées au Code de procédure pénale. | UN | وأضيفت المادتان أيضا إلى قانون الإجراءات الجنائية. |
La loi no 2013-711, adoptée le 5 août 2013, a ajouté au Code de procédure pénale un article 689-13 qui institue au profit des juridictions françaises une compétence quasi universelle pour connaître des faits de disparition forcée. | UN | جرى بموجب القانون رقم 2013-711، المعتمد في 5 آب/أغسطس 2013، إضافة المادة 689-13 إلى قانون الإجراءات الجنائية. وتنشئ هذه المادة اختصاصاً قضائياً شبه عالمي للمحاكم الفرنسية بشأن أفعال الاختفاء القسري. |
Des dispositions relatives à l'application du principe de complémentarité ont été ajoutées dans le Code de procédure pénale. | UN | وقد أضيفت إلى قانون الإجراءات الجنائية الأحكام المتعلقة بتطبيق مبدأ التكامل. |
En 2001, une nouvelle section (174-A) a été ajoutée au Code de procédure pénale (qui date de 1898), en vue de réduire spécifiquement les actes de violence liés aux questions de dot. | UN | وأضيفت مادة جديدة، هي المادة 174- ألف، إلى قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1898، وذلك في سنة 2001. وهي المادة الرامية إلى كبح العنف المرتبط بالمهر. |
L'État partie objecte que les demandes que l'auteur a présentées à l'audience ont été examinées conformément au Code de procédure pénale qui était alors en vigueur. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أنه قد نُظر في طلبات صاحب البلاغ خلال إجراءات المحاكمة استناداً إلى قانون الإجراءات الجنائية المعمول به في ذلك الحين. |
La République azerbaïdjanaise accorde une entraide judiciaire en matière pénale, conformément aux accords multilatéraux et bilatéraux conclus dans ce domaine et dans celui de l'extradition, au Code de procédure pénale azerbaïdjanais et à la loi azerbaïdjanaise sur l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | تقدم المساعدة في مجال المسائل الجنائية استنادا إلى المعاهدات المتعددة الأطراف المعنية بتقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية وفي مسألة تسليم المجرمين، وكذلك استنادا إلى قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أذربيجان وأيضا قانون تقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Le paragraphe 7 de l'article 2 de cette loi dispose qu'un nouvel article 10, intitulé < < Du jugement par jury > > , est ajouté au Code de procédure pénale. | UN | وقد أضافت الفقرة 7 من المادة الثانية مادة جديدة إلى قانون الإجراءات الجنائية في روسيا الاتحادية بشأن " المحاكمة أمام هيئة محلفين " هي المادة 10. |
Le paragraphe 7 de l'article 2 de cette loi dispose qu'un nouvel article 10, intitulé < < Du jugement par jury > > , est ajouté au Code de procédure pénale. | UN | وقد أضافت الفقرة 7 من المادة الثانية مادة جديدة إلى قانون الإجراءات الجنائية في روسيا الاتحادية بشأن " المحاكمة أمام هيئة محلفين " هي المادة 10. |
Le paragraphe 7 de l'article 2 de ce projet de loi dispose qu'un nouvel article 10 est ajouté au Code de procédure pénale, intitulé < < Du jugement par jury > > . | UN | وأضافت الفقرة 7 من المادة الثانية مادة 10 جديدة إلى قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفييتية بشأن " المحاكمة أمام هيئة محلفين " . |
Le paragraphe 7 de l'article 2 de ce projet de loi dispose qu'un nouvel article 10 est ajouté au Code de procédure pénale, intitulé < < Du jugement par jury > > . | UN | وأضافت الفقرة 7 من المادة الثانية مادة 10 جديدة إلى قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية بشأن " المحاكمة أمام هيئة محلفين " . |
Selon le rapport, une nouvelle section (174-A) a été ajoutée au Code de procédure pénale en 2001 pour réduire les actes de violence liés aux questions de dot. En vertu de cette nouvelle disposition, les médecins doivent immédiatement recueillir la déclaration des victimes de brûlures et signaler tous les cas de brûlures au bureau du magistrat le plus proche (p. 123). | UN | 14 - يشير التقرير إلى أن مادة جديدة، هي المادة 174 - ألف، قد أُضيفت إلى قانون الإجراءات الجنائية في عام 2001 لكبح أعمال العنف المرتبطة بالمهر، وهي تلزم الممارسين الطبيين بالقيام على الفور بتسجيل أقوال أي ضحية الحرق والإبلاغ عن جميع حالات الحرق لدى أقرب مسؤول قضائي (الصفحة 123). |
Cette loi a ajouté au Code de procédure pénale un titre relatif à l'entraide judiciaire internationale qui comprend notamment une nouvelle disposition (article 694) visant à répondre aux problèmes de compatibilité entre le droit de l'État requérant et le droit français. | UN | وقد أضاف هذا القانون إلى قانون الإجراءات الجنائية بابا يتعلق بالتعاون القضائي الدولي ويتضمن بصفة خاصة حكما جديدا (المادة 694) يتناول مشاكل المواءمة بين قانون الدولة الطالبة والقانون الفرنسي. |
À la page 5 du même rapport, la Chine fait référence au Code de procédure pénale de Macao, qui autorise les magistrats à ordonner la saisie de tout fonds ou avoir financier déposé auprès d'établissements financiers dans la RAS de Macao qui est soit lié à un crime soit essentiel à l'établissement des éléments de preuve. | UN | كما تشير جمهورية الصين الشعبية في التقرير الثالث (الصفحة 6) إلى قانون الإجراءات الجنائية في ماكاو الذي يجيز للقاضي حجز أي أموال أو أصول مالية مودعة بأي مؤسسة مالية في ماكاو، إذا ما كانت لها علاقة بجريمة ما أو كانت مهمة لجمع الأدلة. |
le Code de procédure pénale contient une nouvelle disposition qui interdit de classer une affaire pénale pour faits de torture lorsque la victime refuse de maintenir ses accusations. | UN | وأضيف بند إلى قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية قيرغيزستان ينص على عدم جواز وقف قضية جنائية بشأن التعذيب في حال امتنعت الضحية عن التمسك بالاتهام. |
La police slovène a pris dans toutes ces affaires les mesures qui s'imposaient dans le cadre de ses compétences et de son autorité et a dûment saisi les autorités judiciaires du district concerné, ainsi que l'exige le Code de procédure pénale. | UN | واتخذت الشرطة السلوفينية تدابير في جميع الحالات المذكورة أعلاه وفقا لصلاحياتها وسلطتها وقامت، على النحو الواجب، بإخطار دوائر الادعاء العام في مقاطعة الولاية المعنية استنادا إلى قانون الإجراءات الجنائية. |
En attendant que le Parlement adopte les amendements susmentionnés, le Parquet ou le Service de protection de l'État agissant dans le cadre de leurs obligations légales sont habilités par le Code de procédure pénale à prendre les mesures de gel des fonds et avoirs financiers ou des ressources économiques visés à l'alinéa considéré de la résolution. | UN | وإلى حين الاعتماد النهائي للتعديلات المشار إليها من قِبل البرلمان، يمكن لمكتب المدعي العام أو دائرة حماية الدولة تنفيذ إجراءات تجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية من القرار، ضمن واجباتهما القانونية، استنادا إلى قانون الإجراءات الجنائية. |