"إلى قانون العقوبات" - Translation from Arabic to French

    • au Code pénal
        
    • dans le Code pénal
        
    • le droit pénal
        
    • à son Code pénal
        
    Elle a donc proposé l'inclusion au Code pénal d'une nouvelle disposition pour punir cette infraction. UN وعليه اقترحت اللجنة أحكاماً جديدة تضاف إلى قانون العقوبات للمعاقبة على مثل هذا الفعل الإجرامي.
    L'article 242 ajouté au Code pénal, en vertu du Code de l'enfance, qui érige en infraction l'excision des femmes. UN المادة 242 المضافة إلى قانون العقوبات بموجب قانون الطفل والتي تجرم ختان الإناث.
    Il propose l'ajout au Code pénal d'une nouvelle section composée des cinq chapitres suivants : UN وتقترح هذه الوثيقة إضافة باب جديد إلى قانون العقوبات يُقسّم إلى خمسة فصول:
    Ajout dans le Code pénal islamique d'articles concernant les infractions découlant d'insultes envers des communautés ethniques iraniennes; UN إضافة مواد إلى قانون العقوبات الإسلامي، تتعلق بالجرائم الناجمة عن إهانة الجماعات الإثنية الإيرانية؛
    Le tribunal a appliqué le droit militaire pour juger les auteurs, mais il a appliqué le droit pénal civil pour fixer les peines. UN وعلى الرغم من أن المحكمة استندت إلى القانون العسكري في محاكمة صاحبي البلاغين، فإن العقوبات استندت إلى قانون العقوبات المدني.
    Cet article avait pour objet principal de régler le passage des codes pénaux cantonaux au Code pénal fédéral unifié. UN وكان الهدف الرئيسي من هذه المادة هو تنظيم انتقال قوانين العقوبات في الكانتونات إلى قانون العقوبات الاتحادي الموحد.
    12. En 1980, l'article 298 A a été ajouté au Code pénal. UN ٢١- وفي عام ٠٨٩١، أضيفت المادة ٨٩٢ - ألف إلى قانون العقوبات.
    Se référant au Code pénal de 1937, elle attire l'attention sur la position de l'INAMUJER qui estime que ce texte doit être remplacé, au lieu d'être simplement modifié en partie et ajoute, quelle est la position de la délégation à ce propos. UN وأشارت إلى قانون العقوبات لعام 1937، حيث وجهت الانتباه إلى ضرورة تغيير وضع الاتحاد الوطني للمرأة الفنزويلية، وليس مجرد تعديله جزئيا، وسألت عن موقف الوفد إزاء هذه المسألة.
    Le 1er juillet 2002, une disposition érigeant la traite des êtres humains à des fins sexuelles en infraction pénale a été ajoutée au Code pénal. UN 149 - وفي 1 تموز/يوليه 2002 أضيف إلى قانون العقوبات حكم يجرم الاتجار بالبشر للأغراض الجنسية.
    :: Additions au Code pénal, y compris des dispositions réprimant les violences au foyer et offrant davantage de protection aux victimes. UN :: إدراج إضافة إلى قانون العقوبات بحيث تشمل أحكاماً تجعل من العنف المنـزلي عملاً يعاقَب عليه، وكذلك مزيداً من الحماية للضحايا.
    Le Commission sur la violence contre les femmes a recommandé, dans son rapport no 2003 : 31 intitulé < < Le droit à une vie sans violence > > , d'ajouter un article au Code pénal pour prévenir la violence familiale contre les femmes. UN أوصت اللجنة المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة في تقريرها 2003: 31 المعنون " الحق في حياة خالية من العنف " ، بإضافة مادة جديدة إلى قانون العقوبات المدني العام تركز على مكافحة العنف المنزلي ضد المرأة.
    Tous les articles et chacun séparément de la loi susmentionnée cherchent à faire respecter l'objectif principal établi, en signalant pour cela des amendes pour les activités illégales et en se remettant au Code pénal pour les sanctions qui s'imposeraient. UN وتهدف جميع مواد القانون المذكور آنفا إلى تحقيق الغرض الأصلي منه، ولبلوغ هذه الغاية، تُفرض غرامات على ارتكاب أنشطة غير مشروعة وتحدد العقوبات ذات الصلة بالرجوع إلى قانون العقوبات.
    383. Il importe en la matière de faire référence au Code pénal péruvien, texte qui traite dans son article 15 de l'" erreur de compréhension culturelle " qui fait que toute personne qui, en raison de sa culture ou de ses coutumes, commet un fait punissable sans pouvoir comprendre le caractère délictueux de son acte ou sans pouvoir régler sa conduite conformément à cette compréhension, est dégagée de toute responsabilité. UN ٣٨٣- وتجدر الاشارة إلى قانون العقوبات في بيرو الذي يتناول، في مادته ٥١، ما يسمى ﺑ " خطأ الفهم " الذي يُعفى من المسؤولية نتيجة له الشخص الذي يرتكب، ﻷسباب لها صلة بثقافته وعاداته، فعلاً يعتبر مستوجباً للعقاب دون أن يكون هذا الشخص قادراً على فهم أن فعله يعد جريمة أو يرتكب هذا الفعل وفقاً لهذا الفهم.
    Il a également été fait référence au Code pénal, dont l'article 172 interdit l'incitation à la haine contre un groupe de personnes ou ses membres individuels, l'article 309 interdit le dénigrement ou la diffamation d'une communauté religieuse, et l'article 311 interdit l'impression et la publication de livres qui insultent la religion ou les traditions ou symboles religieux. UN وأشيرَ أيضا إلى قانون العقوبات الذي تحظر المادة 172 منه التحريض على الكراهية ضد جماعة أو أفراد منها؛ وتحظر المادة 309 منه تحقير طائفة دينية أو التشهير بها؛ كما تحظر المادة 311 منه طبع أو نشر كتب تسيء إلى الدين أو الرموز أو التقاليد الدينية.
    Les tribunaux cubains sont des institutions sérieuses et non pas des salles de spectacle comme l'a dit le représentant des États-Unis. On pourrait se référer au Code pénal des États-Unis pour constater la sévérité avec laquelle les infractions de même type sont réprimées dans ce pays. UN إن محاكم كوبا مؤسسات جادة وليست عروضا مسرحية كما أشار ممثل الولايات المتحدة، الذي يمكنه، إذا أراد، الرجوع إلى قانون العقوبات الأمريكي ليرى مدى شدة العقوبة التي توقع على مرتكبي مثل هذه الأنشطة الإجرامية في بلده.
    Le projet par lequel le titre 28 sur les infractions sexistes est ajouté au Code pénal fédéral pour faire du meurtre de femmes une infraction spécifique, présenté le 7 décembre 2004, est actuellement à l'étude à la Chambre des députés. UN ينظر مجلس النواب حاليا في المبادرة، المقدمة في 7 كانون الأول/ديسمبر 2004، التي يضاف بموجبها الفصل الثامن والعشرون المعنون " الجرائم القائمة على نوع الجنس " إلى قانون العقوبات الاتحادي لتوصيف جريمة قتل الإناث.
    Quant à la réalisation des objectifs sur la protection juridique des enfants et conformément aux recommandations de la Déclaration des droits des enfants, le Gouvernement a mis en place un dispositif juridique comprenant entre autres l'adoption du Code de la famille et l'ajout au Code pénal djiboutien de l'article 333 qui sanctionne sévèrement les auteurs reconnus coupables de mutilations génitales féminines. UN وفيما يتعلق ببلوغ أهداف توفير الحماية القانونية للأطفال، وفقا لتوصيات الإعلان عن الأطفال، وضعت الحكومة إطارا قانونيا يشمل، من ضمن ما يشمله، وضع قانون للأسرة، وأضافت إلى قانون العقوبات في جيبوتي المادة 333 التي تعاقب بشدة المذنبين عن بتر أجزاء من الجهاز التناسلي النسائي.
    Parallèlement, une nouvelle disposition sur les sanctions applicables aux violations de l'interdiction des armes chimiques a été insérée dans le Code pénal, les dispositions en vigueur sur l'interdiction du détournement d'aéronefs ou de navires ont été ajustées et la tentative de destruction de biens aggravée a été érigée en infraction. UN وفي الوقت نفسه، أضيف إلى قانون العقوبات حكم جديد يتعلق بالجزاءات التي تطبق في حالات مخالفة الحظر المفروض على الأسلحة الكيميائية، كما عُدلت الأحكام القائمة التي تمنع اختطاف الطائرات أو السفن البحرية، بالإضافة إلى جعل المحاولة الجنائية لإلحاق الضرر البليغ جناية يعاقب عليها القانون.
    La Loi définit la violence au foyer comme les coups et blessures, actes de violence et privation de liberté tels que définis dans le Code pénal, mais la soumet à des sanctions plus sévères conformément à la Loi relative aux circonstances aggravantes. UN ٩١ - يشمل العنف العائلي، بموجب هذا القانون، اﻷضرار، وأعمال العنف، والحبس الجسدي، والسجن كما هي معرفة في القانون الجنائي. ولكن هذه اﻷعمال تخضع لعقوبات أشد تستند إلى قانون العقوبات المشددة لمقترفي جرائم محددة.
    273. Le Comité constate avec préoccupation que le rapport ne contient pas de renseignements sur les affaires relatives au délit d'intolérance, prévu dans le Code pénal de 1998. UN 273- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن التقرير لا يتضمن معلومات عن الحالات المتصلة بجريمة الطائفية التي أضيفت إلى قانون العقوبات في عام 1998.
    Le tribunal a appliqué le droit militaire pour juger les auteurs, mais il a appliqué le droit pénal civil pour fixer les peines. UN وعلى الرغم من أن المحكمة استندت إلى القانون العسكري في محاكمة صاحبي البلاغين، فإن العقوبات استندت إلى قانون العقوبات المدني.
    Vu que le Liban est fermement décidé à ratifier la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, a-t-il l'intention d'ajouter à son Code pénal des dispositions à même d'assurer l'application effective de l'alinéa susmentionné? UN وبما أن لبنان مصمم على إبرام اتفاقية قمع الأعمال الإرهابية، هل في نيته إضافة نصوص من هذا القبيل إلى قانون العقوبات عنده؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more