"إلى قدر أكبر من" - Translation from Arabic to French

    • une plus grande
        
    • davantage de
        
    • une meilleure
        
    • un plus grand degré de
        
    Pour accroître la souplesse et la rapidité d'action, il faut que les donateurs fassent preuve d'une plus grande cohérence et qu'ils s'efforcent d'honorer leurs engagements dans les plus brefs délais. UN ويحتاج تحسين المرونة والالتزام بالتوقيت المناسب إلى قدر أكبر من الاتساق بين المانحين وجهود أكبر للوفاء بالتعهدات بسرعة.
    Le Zimbabwe plaide toujours pour une plus grande égalité au sein des relations économiques internationales et des structures de prise de décisions. UN ولا تزال زمبابوي تدعو إلى قدر أكبر من المساواة في العلاقات الاقتصادية الدولية وهياكل صنع القرار.
    Nous appelons également à une plus grande participation des femmes à la consolidation de la paix pour faire en sorte que personne ne soit exclu de ce processus et qu'il s'inscrive ainsi sur le long terme. UN كذلك ندعو إلى قدر أكبر من المشاركة النسائية في بناء السلام لكفالة الشمول والاستدامة طويلة الأجل.
    Sa délégation espère voir davantage de complémentarité et de synergie entre les deux processus. UN وإن وفده يتطلع إلى قدر أكبر من التكاملية والتآزر بين العمليتين.
    Ils peuvent ainsi se familiariser avec des points de vue divergents, d'où une meilleure compréhension des problèmes qui sont au centre du débat. UN ويؤدي هذا اﻷمر إلى قدر أكبر من الوعي بشأن اﻵفاق المتباينة حول مسائل اﻷقليات ويزيد بالتالي من تفهم المشاكل المثارة.
    Le Comité a également souligné qu'il fallait à présent un plus grand degré de certitude quant à la manière dont le projet s'achèverait de façon à assurer le maximum d'avantages pour l'ONU. UN وأكد المجلس أيضا أن هناك حاجة حاليا إلى قدر أكبر من اليقين بشأن كيفية إكمال المشروع على نحو يكفل تحقيق أقصى الفوائد للأمم المتحدة.
    Le Groupe souligne que l'utilisation croissante de l'espace renforce la nécessité d'une plus grande transparence, de mesures de confiance et d'une meilleure information de la communauté internationale. UN وتشدد المجموعة على أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يزيد من الحاجة إلى قدر أكبر من الشفافية وإلى مزيد من تدابير بناء الثقة وإعلامٍ أفضل من جانب المجتمع الدولي.
    Pour accroître la souplesse et la rapidité d'action, il faut que les donateurs fassent preuve d'une plus grande cohérence et qu'ils s'efforcent d'honorer leurs engagements dans les plus brefs délais. UN ويحتاج تحسين المرونة والالتزام بالتوقيت المناسب إلى قدر أكبر من الاتساق بين المانحين وجهود أكبر للوفاء بالتعهدات بسرعة.
    La France souhaite le retour à une plus grande cohérence. UN وتريد فرنسا أن ترى عودة إلى قدر أكبر من الاتساق.
    Nous sommes certains que cela aboutira à une plus grande cohérence des efforts communs et de la portée des activités déployées par les organes principaux de l'ONU dans des pays donnés. UN وأنا أعتقد أن ذلك سيؤدي إلى قدر أكبر من الاتساق في جهود الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ونطاق أنشطتها في بلدان بعينها.
    Il importe également de faire de la démarginalisation un objectif du microfinancement et de mettre en place des réseaux oeuvrant pour une plus grande participation des femmes. UN كما أن إدماج نهج التمكين في التمويل المحدود وبناء شبكات للدعوة إلى قدر أكبر من الإشراك للمرأة يشكلان أولوية هامة.
    Il faudrait que les dirigeants fassent preuve d'une plus grande détermination à garantir ces droits, qui sont protégés par la Constitution. UN وهناك حاجة إلى قدر أكبر من الالتزام بكفالة هذه الحقوق التي يحميها الدستور.
    L'évolution des régimes bilatéraux et plus récemment des régimes multilatéraux appliqués à l'échelle régionale va dans le sens d'une plus grande souplesse et d'une libéralisation accrue. UN وكان تطور النظم الثنائية، علاوة على النظم المتعددة الأطراف مؤخراً، يسير باتجاه التوصل إلى قدر أكبر من المرونة والتحرير.
    L'Organisation des Nations Unies représente la conscience universelle qui exige que l'on accorde une plus grande priorité à la satisfaction des besoins des pays pauvres. UN إن الأمم المتحدة تعمل كضمير للعالم وتحتاج إلى قدر أكبر من الأولوية لمواجهة احتياجات البلدان الفقيرة.
    Cette tendance dans la mesure où elle reflète une évolution dans le sens d'une plus grande transparence et d'une plus grande ouverture, est également fort bienvenue. UN ونرحب بهذا الاتجاه، طالما أنه يمثل تحولا حقيقيا إلى قدر أكبر من الشفافية والانفتاح.
    Il nous faut déployer une plus grande activité. UN فنحن نتطلب ونحتاج إلى قدر أكبر من النشاط.
    La priorité des stratégies de désarmement sur le plan régional doit être l'élimination des capacités militaires et des déséquilibres qui conduisent à une plus grande instabilité. UN ونعتقد أن استراتيجيات نزع السلاح الإقليمي يجب أن تعطي الأولوية لإزالة القدرات واللاتوازنات النووية التي تؤدي إلى قدر أكبر من زعزعة الاستقرار.
    davantage de précisions seraient nécessaires dans le Règlement en ce qui concerne la manière dont doit être conduite l'audience de confirmation et dont les preuves sont présentées par les parties. UN فالقواعد تحتاج إلى قدر أكبر من الدقة فيما يتعلق بكيفية عمل جلسات التأكد من التهم وكيفية تقديم اﻷطراف المعنية لﻷدلة.
    Voilà pourquoi nous répétons que nous sommes prêts au dialogue et appelons à davantage de souplesse. UN وذلك هو السبب الذي يجعلنا نؤكد استعدادنا للحوار والدعوة إلى قدر أكبر من المرونة.
    Des résidences ont été construites au cours de ces dernières années à l'intention des personnes âgées qui ont besoin de davantage de soins et de services. UN وتم خلال السنوات الأخيرة تصميم مآوى محمية بالنسبة لكبار السن الذين يحتاجون إلى قدر أكبر من الرعاية والخدمات.
    Tous ces phénomènes rendent nécessaires une meilleure prise de conscience de la situation et une coordination de la part de tous les pays de la planète. UN وتوضح هذه الظواهر كافة الحاجة إلى قدر أكبر من الوعي والتنسيق من جانب كل بلد على الكوكب.
    Il faut à présent un plus grand degré de certitude quant à la manière dont le projet s'achèvera afin d'obtenir le meilleur retour sur les investissements considérables consentis par les États Membres. UN وهناك حاجة الآن إلى قدر أكبر من اليقين بشأن كيفية إكمال المشروع على نحو يكفل تحقيق أقصى قدر من العائدات على الاستثمارات الضخمة التي قدمتها الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more