:: L'écart de rémunération, qui s'élève à environ 16 %; | UN | :: الفرق في الأجور الذي يصل إلى قرابة 16 في المائة. |
Depuis son lancement en 1999, Hunger Project a consenti des prêts à environ 75.000 partenaires au Bénin, au Burkina Faso, en Éthiopie, au Ghana, au Malawi, au Mozambique, au Sénégal et en Ouganda. | UN | وقدم مشروع مكافحة الجوع، منذ إنشائه في عام 1999، قروضاً إلى قرابة 000 57 شريكة من النساء في إثيوبيا وأوغندا وبنن وبوركينا فاسو والسنغال وغانا وملاوي وموزامبيق. |
Le budget de 12 millions de florins alloués en 1999 a été porté à près de 13 millions de florins pour l'année 2000. | UN | وقد جرت زيادة الميزانية التي توفرت في عام 1999 وقدرها 12 مليون غيلدر إلى قرابة 13 مليون غيلدر لعام 2000. |
Néanmoins, la croissance économique devrait tomber à près de 10 % en 1994. | UN | ومع ذلك، يتوقع أن يهبط النمو الاقتصادي إلى قرابة ١٠ في المائة في عام ١٩٩٤. |
L'UNRWA n'a épargné aucun effort pour mettre en œuvre ses programmes et offrir ses services à quelque 5 millions de réfugiés palestiniens. | UN | ولم تدخر الأونروا أي جهد لتنفيذ برامجها وتقديم الخدمات إلى قرابة خمسة ملايين من اللاجئين الفلسطينيين. |
En 2013, la superficie totale des cultures de pavot dans le monde a atteint près de 300 000 hectares. | UN | وفي عام 2013، زادت المساحة الكلية المزروعة بخشخاش الأفيون عالميا إلى قرابة 000 300 هكتار. |
Depuis sa création, en 1999, le Hunger Project a accordé des prêts à environ 75 000 partenaires au Bénin, au Burkina Faso, en Éthiopie, au Ghana, au Malawi, au Mozambique, au Sénégal et en Ouganda. | UN | وقدم مشروع مكافحة الجوع، منذ إنشائه في عام 1999، قروضاً إلى قرابة 000 75 شريكة من النساء الريفيات في إثيوبيا وأوغندا وبنن وبوركينا فاسو والسنغال وغانا وملاوي وموزامبيق. |
Le Gouvernement s'est engagé à porter sa participation financière pour les dépenses afférentes aux élections à environ 390 millions de dollars. | UN | وتعهدت الحكومة بزيادة التزاماتها المالية حيال التكاليف المتوقعة للانتخابات إلى قرابة 390 مليون دولار. |
Pendant la même période, le nombre des exploitations agricoles ayant une superficie cultivée de 2 hectares ou plus est tombé de 1,6 million à environ 406 200. | UN | وهبط عدد الأعمال الزراعية في مساحة قدرها 2 هكتار من الأرض أو أكثر من 1.6 مليون إلى قرابة 000 406 في الفترة نفسها. |
Avant le début de la mise en oeuvre du programme, la ration calorique moyenne était tombée à environ 1 300 kilocalories. | UN | وقبل بداية تنفيذ البرنامج، انخفض مستوى المستوعب السعري إلى قرابة ٣٠٠ ١ كيلو سعرا. |
Depuis l'accord d'Oslo de 1993, il a ainsi fourni une aide se montant à environ 500 millions de dollars. | UN | فمنذ اتفاق أوسلو في عام ١٩٩٣، قدمت معونات يصل مجموعها إلى قرابة ٥٠٠ مليون دولار. |
Au cours du troisième trimestre, environ 500 nouveaux contrats ont été signés, ce qui a porté le nombre total de contrats conclus à ce jour à environ 3 300, représentant une valeur d'environ 1,4 milliard de dollars. | UN | وفي الربــع الثالث من العام تــم توقيع نحو ٥٠٠ عقد جديد؛ وبذا ارتفع العدد الكلي للعقود حتى اﻵن إلى نحو ٣٠٠ ٣ عقد تصل قيمتها اﻹجمالية إلى قرابة ١,٤ بليون دولار. |
Le nombre de stations certifiées du Système de surveillance international est passé de zéro à près de 260 au cours des 10 dernières années. | UN | وزاد عدد محطات نظام الرصد الدولي المعتمدة من صفر إلى قرابة 260 محطة خلال السنوات العشر الماضية. |
Dans le cadre de ce programme, une aide économique a été fournie à près de 44 000 instructeurs communautaires pendant 30 à 60 mois. | UN | وتشمل الحوافز تقديم حافز اقتصادي إلى قرابة 44 ألف مدرس مجتمعي لفترة تتراوح بين 30 و 60 شهرا. |
La dette publique est passée d'environ 30 % du PIB à près de 42 % en 1998. | UN | وازداد الدين العام من حوالي 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي إلى قرابة 42 في المائة بحلول عام 1998. |
Notamment, au cours des cinq années écoulées, il a accordé l'asile à près de 2 500 réfugiés tibétains. | UN | وقد منحت خلال السنوات الخمس الماضية على وجه الخصوص اللجوء إلى قرابة 500 2 لاجئ من التيبت. |
En 2010, après une absence de deux ans, le HCR a rétabli sa présence à Mogadishu en y affectant un fonctionnaire international afin de continuer à fournir assistance et protection, par l'entremise de ses partenaires, à quelque 370 000 personnes déplacées. | UN | وفي عام 2010، أعادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بعد غياب سنتين، تواجدها في مقديشو، من خلال موظف دولي واحد، من أجل مواصلة تقديم المساعدة والحماية عن طريق شركائها إلى قرابة 000 370 مشرد داخلي. |
Cette assistance, à laquelle il faut ajouter des contributions accrues par d'autres donateurs, ont aidé sensiblement à ramener le déficit à quelque 30 millions de dollars. | UN | وقد ساعدت هذه المساهمات، بالإضافة إلى مساهمة كبيرة من جهات مانحة أخرى، على تضييق فجوة التمويل إلى قرابة 30 مليون دولار. |
Au total, 122 États ont des rapports en suspens, et le retard s'échelonne de quelques jours à presque 25 ans. | UN | وبلغ مجموع الدول المتأخرة في تقديم تقاريرها 122 دولة، ويتراوح التأخير من بضعة أيام إلى قرابة 25 سنة. |
Its population grew from 1 million people in 1980 to approximately 8.19 million people (national and non-national) in 2009. | UN | فقد زاد عدد السكان من مليون نسمة في عام 1980 إلى قرابة 8.19 ملايين نسمة (من المواطنين وغير المواطنين) في عام 2009. |
En outre, 39 stages consacrés aux méthodes d'interception ont été organisés à l'intention de près de 2 100 fonctionnaires des services de répression. | UN | وقُدم تدريب اضافي على طرائق المنع إلى قرابة 100 2 شخص من الموظفين المسؤولين عن انفاذ القوانين من خلال 39 دورة. |
Le montant total des indemnités accordées au titre de tous les rapports approuvés à la présente session est d'environ 2,3 milliards de dollars. | UN | ويصل مجموع المبلغ الذي أُقرّ لجميع التقارير التي تمت الموافقة عليها في هذه الدورة إلى قرابة 2.3 من بلايين الدولارات. |
Les coûts des compléments apportés à l'infrastructure s'élèvent approximativement à 150 000 dollars EU. | UN | وتصل التكاليف الإضافية المتعلقة بالبُنى الأساسية إلى قرابة 000 150 دولار أمريكي. |
Le nombre d'attentats-suicide est passé de 1 en 2001 à 5 en 2003 pour atteindre près de 100 en 2006. | UN | كما أن التفجيرات الانتحارية قد ازدادت هي الأخرى في أفغانستان، من تفجير واحد عام 2001 إلى خمسة تفجيرات عام 2004، إلى قرابة 100 تفجير عام 2006. |