L'État partie se réfère encore à la décision du Comité dans l'affaire L.O. c. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية م. |
L'État partie renvoie à la décision du Comité dans l'affaire V. M. R. B. c. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية ف. م. |
5.12 Enfin, la requérante renvoie à la décision du Comité dans l'affaire N. S. F. c. | UN | 5-12 وأخيراً، تشير صاحبة البلاغ إلى قرار اللجنة في قضية ن.س.ف. |
L'auteur se réfère aussi à la décision dans l'affaire Smart c. Trinité-et-Tobago dans laquelle le Comité a estimé qu'un intervalle supérieur à deux ans entre l'arrestation et le jugement constituait une violation du paragraphe 3 de l'article 9 et du paragraphe 3 c de l'article 14. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى قرار اللجنة في بلاغ سمارت ضد ترينيداد وتوباغو(18) الذي جاء به أن التأخير الذي يزيد على سنتين من تاريخ القبض إلى تاريخ المحاكمة يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 والفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد. |
À cet égard, l'État partie renvoie à la décision prise par le Comité dans l'affaire H. D. c. | UN | وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في ه. |
4.16 Pour ce qui est du grief de violation du paragraphe 1 de l'article 14, l'État partie renvoie à la décision du Comité dans l'affaire Y. L. c. | UN | 4-16 وفيما يتصل بادعاء انتهاك الفقرة 1 من المادة 14، فإن الدولة الطرف تشير إلى قرار اللجنة في قضية |
Ils affirment que le libellé de la pétition peut être considéré comme < < une incitation à la discrimination raciale > > et se réfèrent à la décision du Comité dans l'affaire L. K. c. | UN | ويقول أصحاب البلاغ إنه يمكن اعتبار صيغة الالتماس " تحريضاً على التمييز العنصريً، ويشيرون إلى قرار اللجنة في قضية ل. ك. |
Ils renvoient à la décision du Comité dans l'affaire Sahid c. NouvelleZélande pour faire valoir que les articles en question ont été invoqués à juste titre. | UN | ويشيران إلى قرار اللجنة في قضية ساهيد ضد نيوزيلندا() للتأكيد على صحة الاستشهاد بهاتين المادتين. |
e L'État partie renvoie à ce sujet à la décision du Comité dans l'affaire E. A. c. | UN | (ه) تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية إي. أ. |
L'auteur se réfère à la décision du Comité dans Karttunen, où le Comité a estimé que < < l'impartialité du tribunal exige[ait] que les juges n'aient pas d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont ils [étaient] saisis et qu'ils n'agissent pas de manière à favoriser les intérêts de l'une des parties > > . | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى قرار اللجنة في قضية كارتونن()، حيث رأت أن " حياد المحكمة يستلزم ألا يبني القضاة تصورات مسبقة بشأن المسألة المعروضة عليهم، وألا يتصرفوا تصرفاً يعزز مصالح أحد الأطراف. " |
7.2 Le Comité a relevé que, dans ses observations, l'État partie affirmait que les auteurs n'avaient pas épuisé les recours internes car aucun d'eux ne s'était plaint aux autorités de la conduite de M. Sjolie et renvoyait à la décision du Comité dans l'affaire POEM and FASM. | UN | 7-2 ولاحظت اللجنة ما ذكرته الدولة الطرف من أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية لأن أياً منهم لم يقدم أية شكوى إلى السلطات فيما يتعلق بتصرف السيد سيولي؛ وقد أُشيرَ إلى قرار اللجنة في قضية المنظمة الجامعة للأقليات العرقية ورابطة الطلاب المسلمين. |
Ainsi, en se référant à la décision du Comité dans la communication Seid Mortesa Aemei c. Suisse, il constate que l'auteur, même si sa position au sein d'Hyochade avait réellement impliqué son affiliation au MPR, n'a pas mené d'activités politiques suffisamment importantes pour estimer que le gouvernement actuel le persécuterait. | UN | وهكذا تلاحظ، استناداً إلى قرار اللجنة في بلاغ سعيد مرتضى آيمي ضد سويسرا(ج)، أنه حتى وإن كانت وظيفة صاحب البلاغ في هيوشاد تقتضي حقاً انضمامه إلى حزب حركة الثورة الشعبية فإنه لم يمارس أنشطة سياسية على درجة كافية من الأهمية بحيث تجعله يعتقد أن الحكومة الحالية ستلاحقه. |
L'État partie renvoie à la décision du Comité dans l'affaire Drobek c. Slovaquie, dans laquelle il a confirmé que la législation adoptée pour dédommager les victimes du régime communiste ne semblait pas à première vue discriminatoire parce qu'elle ne dédommageait pas les victimes des injustices commises par des régimes antérieurs. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية دروبيك ضد سلوفاكيا() الذي خلصت فيه إلى أن القانون المعتمد لتعويض ضحايا النظام الشيوعي لا ينطوي للوهلة الأولى على تمييز لكونه لم يعوض ضحايا التجاوزات التي ارتكبتها الأنظمة السابقة. |
L'État partie renvoie à la décision du Comité dans l'affaire Drobek c. Slovaquie, dans laquelle il a confirmé que la législation adoptée pour dédommager les victimes du régime communiste ne semblait pas à première vue discriminatoire parce qu'elle ne dédommageait pas les victimes des injustices commises par des régimes antérieurs. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية دروبيك ضد سلوفاكيا() الذي خلصت فيه إلى أن القانون المعتمد لتعويض ضحايا النظام الشيوعي لا ينطوي للوهلة الأولى على تمييز لكونه لم يعوض ضحايا التجاوزات التي ارتكبتها الأنظمة السابقة. |
Se référant à la décision du Comité dans l'affaire Kitok c. Suède, l'auteur fait valoir que loin d'être nécessaires < < pour la survie et le bienêtre de la minorité dans son ensemble > > , les restrictions en question mettent en péril sa survie même sur les plans culturel et spirituel. | UN | وبالإشارة إلى قرار اللجنة في قضية كيتوك ضد السويد " Kitok V. Sweden " ()، يقول صاحب البلاغ إن القيود موضع البحث بعيدة كل البعد عن كونها " ضرورية لاستمرارية ورفاه الأقلية برمتها " بل إنها تهدد البقاء الثقافي والروحي للأقلية في حد ذاته. |
Se référant à la décision du Comité dans l'affaire Waldman c. Canada, les auteurs font valoir que le refus de constituer l'Ordre en société alors que de nombreuses organisations religieuses non chrétiennes avec des clauses d'objet similaires ont été constituées en société est une violation de l'article 26. | UN | وأشارت صاحبات البلاغ إلى قرار اللجنة في قضية فالدمان ضد كندا()، وادعت أن رفض منح الجمعية صفة اعتبارية، في حين أمكن للعديد من الهيئات الدينية غير المسيحية وببنود تتضمن أهدافاً مماثلة أن تحصل على هذه الصفة، يمثل انتهاكاً للمادة 26. |
L'auteur se réfère aussi à la décision dans l'affaire Smart c. Trinité-et-Tobago dans laquelle le Comité a estimé qu'un intervalle supérieur à deux ans entre l'arrestation et le jugement constituait une violation du paragraphe 3 de l'article 9 et du paragraphe 3 c) de l'article 14. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى قرار اللجنة في بلاغ سمارت ضد ترينيداد وتوباغو(18) الذي جاء به أن التأخير الذي يزيد على سنتين من تاريخ القبض إلى تاريخ المحاكمة يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 والفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد. |
Renvoyant à la décision prise par le Comité dans l'affaire J.R.T. et W.G. c. | UN | وتبين الدولة الطرف، بالإشارة إلى قرار اللجنة في قضية ج. |