Après l'avoir découpé en morceaux, je l'ai jeté dans les toilettes. | Open Subtitles | لذا مزقته إلى قطع صغيرة و رميته في المرحاض |
Cet amendement est le fruit d'un processus visant à rompre le lien entre handicap, sécurité sociale et chômage. | UN | وهذا التعديل جاء نتيجة عملية تهدف إلى قطع الصلة بين العجز والضمان الاجتماعي والبطالة. |
Il a pour objectif à briser le lien entre commerce de diamants et conflits armés, en particulier en raison des effets dévastateurs de ces conflits sur la paix et la sécurité des populations. | UN | وتهدف إلى قطع الصلة بين الاتجار بالماس والنزاعات المسلحة، وخاصة نظرا للأثر المدمر لتلك النزاعات على السلام وسلامة الشعوب وأمنها. |
Avec l'achat de nouveaux véhicules, dont certains à blindage de protection, les besoins au titre des pièces de rechange, des réparations et de l'entretien ont diminué. | UN | 11 - ونتيجة لاستلام مركبات واقية من المقذوفات ومركبات أخرى، زاد الرصيد من المركبات الجديدة، وبذلك قلت الحاجة إلى قطع الغيار وأعمال الإصلاح والصيانة. |
L'infrastructure des hôpitaux et des dispensaires est dans un état de délabrement extrême et on a un besoin urgent de pièces détachées pour la remettre en état. | UN | فالهياكل اﻷساسية للمستشفيات والمراكز الصحية تكاد تكون في حالة انهيار وتحتاج على وجه السرعة إلى قطع غيار ﻹصلاحها. |
Les populations doivent alors parcourir de longues distances avec leurs troupeaux pour trouver de l'eau. | UN | ويضطر أحيانا الناس والماشية إلى قطع مسافات طويلة بحثاً عن المياه. |
Des parcelles dispersées sont réunies puis redécoupées en lots pour permettre une meilleure utilisation de l'espace urbain. | UN | فتُجمع قطع الأراضي المجزّأة ثم يعاد تقسيمها إلى قطع من أجل استخدام المساحات الحضرية على نحو أفضل. |
(Ce chiffre représente le coût des pièces de rechange, des réparations faites sous contrat et de l'entretien de troisième et quatrième lignes nécessaires pour que l'article ci-dessus continue à fonctionner conformément aux normes spécifiées, et pour le remettre en état de marche une fois rapatrié. | UN | )يستند هذا الرقم إلى قطع الغيار، والتصليح المتعاقد بشأنه، والصيانة المطلوبة عند الخطين الثالث والرابع ﻹبقاء الصنف المذكور أعلاه في حالة تشغيلية طبقا للمقاييس المحددة، وﻹعادة الصنف إلى حالته التشغيلية لدى إعادته من منطقة البعثة. |
Tu ne peux pas le réduire en morceaux, hein ? | Open Subtitles | لا يمكن تحطيم هذا إلى قطع صغيرة، هاه؟ |
C'est là que j'ai compris que quand on veut changer le monde, on finit en morceaux en Floride. | Open Subtitles | وهذا عندما ادركتُ ان محاولة تغيير العالم تؤدي إلى انفجار المرئ إلى قطع صغيرة |
Parce que je ne pouvais pas rester sachant que j'étais celui qui a tout brisé en morceaux. | Open Subtitles | لأنني لم اتحمل ان أكون مسؤولاً أنني كنت الذي مزّق كل شئ إلى قطع |
Ces documents contiennent une série de recommandations qui visent à rompre le lien entre certaines activités commerciales touchant les ressources naturelles et la poursuite du conflit. | UN | ويتضمن التقريران مجموعة من التوصيات الرامية إلى قطع الصلة بين تأجيج الصراع وأنشطة تجارية معينة ذات صلة بالموارد الطبيعية. |
L'incapacité du pays à honorer ses engagements extérieurs a amené les institutions financières internationales et les partenaires au développement à rompre leurs relations avec la Côte d'Ivoire. | UN | وأدى عجز البلد عن الوفاء بالتزاماته الخارجية إلى قيام المؤسسات المالية الدولية والشركاء الإنمائيين إلى قطع علاقاتهم مع كوت ديفوار. |
Sachant qu'il existe un lien entre le commerce de diamants du sang et les conflits armés, et connaissant ses effets dévastateurs sur la paix, la sécurité et la sûreté des populations, le Processus vise à briser ce lien, contribuant ainsi à prévenir l'éclatement de conflits. | UN | وتهدف عملية كيمبرلي، التي تقر بالصلة بين الاتجار بالماس الممول للنزاعات والنزاعات المسلحة وآثارها المدمرة على السلام وسلامة الشعوب وأمنها، إلى قطع هذه الصلة مما يسهم في منع نشوب النزاعات. |
La baisse du montant global des ressources prévues au titre des pièces de rechange et fournitures a été compensée en partie par l'augmentation des crédits destinés à couvrir les besoins en diesel, qui s'explique par une hausse de la consommation et du prix du carburant. | UN | ويقابل جزئيا الانخفاض الإجمالي في الاحتياجات إلى قطع الغيار واللوازم ازدياد الحاجة إلى وقود الديزل بالنظر إلى ازدياد استهلاك الوقود وارتفاع تكلفته. |
Il y a pénurie de pièces. | Open Subtitles | حتى لو ذهبت فلن أستطيع مساعدته فنحن نحتاج إلى قطع تغيير |
56. Le manque d'eau potable demeure un grand souci car les femmes sont obligées de parcourir de longues distances pour puiser de l'eau. | UN | 56- ويظل نقص مياه الشرب مشكلة كبيرة لأن النساء تضطررن إلى قطع مسافات طويلة للحصول على الماء. |
Des lots de 2 500 hectares se sont vendus pour 1,14 peso l'hectare. | UN | وقد بيعت الأراضي المقسّمة إلى قطع مساحة القطعة الواحدة 500 2 هكتار بسعر 1.14 بيزو أرجنتيني للهكتار الواحد. |
Ce chiffre doit représenter le coût des pièces de rechange, des réparations faites sous contrat et du maintien en condition de 3e échelon ainsi que le montant estimatif de la consommation mensuelle de carburants et lubrifiants nécessaires pour que l'article ci-dessus continue à fonctionner conformément aux normes spécifiées, et pour le remettre en état de fonctionnement une fois rapatrié. | UN | يتعيَّن أن يكون هذا الرقم مستنداً إلى قطع الغيار، والتصليح المتعاقَد بشأنه، والصيانة المطلوبة عند الخط الثالث، والتكلفة الشهرية التقديرية للنفط والزيوت ومواد التشحيم المطلوبة لإبقاء البند المذكور أعلاه في حالة تشغيلية طبقاً للمقاييس المحدَّدة ولإعادة البند إلى حالته التشغيلية لدى إعادته من منطقة البعثة. |
Ces hostilités ont interrompu les négociations globales entre le Gouvernement rwandais et le FPR qui bénéficiaient du soutien de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), la République-Unie de Tanzanie faisant office de facilitateur. | UN | وأدت تلك اﻷعمال العدائية إلى قطع المفاوضات الشاملة بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية، التي كانت تؤيدها منظمة الوحدة الافريقية وتقوم بدور الوسيط فيها جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Il n'a pas apporté la preuve que son expulsion en Italie provoquerait la rupture irréparable des liens qu'il avait avec sa famille au Canada. | UN | وهو لم يبين كيف أن ترحيله إلى إيطاليا يؤدي إلى قطع صلاته بباقي أسرته في كندا بصورة نهائية. |
L'augmentation du montant des dépenses prévues est imputable aux pièces de rechange et aux carburant et lubrifiants nécessaires pour cinq véhicules supplémentaires, rendus nécessaires par l'augmentation des effectifs du Centre. | UN | 45 - تُعزى الزيادة في الاحتياجات إلى قطع الغيار والوقود والزيوت ومواد التشحيم لخمس مركبات جديدة تطلبتها الزيادة في عدد موظفي المركز. |
Le dépassement de crédits s'explique surtout par la demande accrue en pièces de rechange et fournitures en vue de maintenir l'équipement informatique existant en état de marche. | UN | 68 - تعزى الاحتياجات الإضافية أساساً إلى زيادة الحاجة إلى قطع الغيار واللوازم للحفاظ على صلاحية معدات تكنولوجيا المعلومات الموجودة للعمل. |
Ces terres ont été passées au bulldozer, divisées en parcelles de petites dimensions puis vendues à ceux qui avaient les moyens de les acheter. | UN | وتم جرف الأرض المصادرة وتقسيمها إلى قطع صغيرة وبيعها إلى أولئك القادرين على دفع ثمنها. |
La diminution des crédits demandés pour les pièces de rechange et les fournitures reflète les efforts faits par la Mission pour mettre en œuvre un programme d'entretien préventif. | UN | ويعكس انخفاض الاحتياجات إلى قطع الغيار واللوازم الجهود التي تبذلها البعثة في سبيل تنفيذ برنامج للصيانة الوقائية. |
On maigrit en coupant des petits morceaux, comme ça. | Open Subtitles | وستفقدي الوزن عن طريق تقطيعها إلى قطع صغيرة |