"إلى قلة" - Translation from Arabic to French

    • le manque
        
    • au manque
        
    • manque de
        
    • peu
        
    • manque d
        
    • à un manque
        
    • d'un manque
        
    • 'insuffisance
        
    • faute
        
    • la faible
        
    • limitées
        
    • du manque
        
    • à l'absence
        
    Des Parties ont signalé tout particulièrement le manque de coordination entre les parties prenantes concernées et les institutions de financement. UN :: أشارت الأطراف على وجه الخصوص إلى قلة التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة ومؤسسات التمويل المعنيين.
    La réalisation de ces activités, conjuguée au manque de personnel de la Section des achats, avait retardé les travaux. UN وقد أدت هذه الاحتياجات، باﻹضافة إلى قلة موظفي المشتريات، إلى تأجيل التشييد في المساحة الجديدة.
    Il y a peu de femmes dans la fonction publique. UN وأشارت إلى قلة عدد النساء في الوظائف العامة.
    Il s'est agi, pour la plupart, d'accidents légers imputables au manque d'expérience des chauffeurs. UN وكان معظم هذه الحوادث طفيفا، ولكن يمكن أن تعزى إلى قلة خبرة السائق بالمركبات المدرعة الثقيلة.
    Cette lacune tient à un manque d'intérêt pour la question, au peu de volonté d'entreprendre des activités de sensibilisation et à l'insuffisance des ressources pour le faire, et ce, à tous les niveaux; UN ويرجع هذا إلى قلة الاهتمام بالمسألة وعدم كفاية الالتزام والموارد للقيام بأنشطة الترويج على جميع الصُعد؛
    La persistance de la dépendance à l'égard des produits primaires et la transformation économique limitée ne sont pas les conséquences d'un manque d'efforts de la part des gouvernements. UN ولا يُعزى استمرار الاعتماد على السلع الأولية ومحدودية التحول الاقتصادي إلى قلة الجهود الحكومية.
    faute d'informations sur ce point, le Comité estime que cette partie de la réclamation n'ouvre pas droit à réparation. UN ونظرا إلى قلة اﻷدلة المتاحة بشأن هذه القضية، يستنتج الفريق أن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض.
    À la fin du XXe siècle, les prix des produits de base étaient au plus bas, en raison essentiellement de la faible croissance de la demande par rapport à l'offre. UN كانت أسعار السلع الأساسية في نهاية القرن العشرين في مرحلة ركود، ويعزى ذلك أساساً إلى قلة الطلب عليها مقارنة بالعرض.
    le manque d'une seule structure de coordination a rendu le système peu efficace. UN وقد أدى الافتقار إلى هيكل تنسيقي واحد إلى قلة كفاءة النظام.
    Certains ont fait observer en particulier le manque d'accès aux moyens de subsistance, ce qui peut pousser les jeunes à s'adonner à la drogue. UN وأشار البعض بصفة خاصة إلى قلة سبل كسب العيش، وتحوُّل الكثير من الشباب للمخدرات.
    Rappelez plutôt le manque d'expérience militaire de Reston. Open Subtitles وأيضًا، هنا تشيرين إلى قلة خبرة روستون العسكرية
    Les longues périodes de détention préventive sont dues au manque de magistrats; l'État s'efforce actuellement d'en recruter. UN وعزت فترات الاحتجاز الوقائي الطويلة إلى قلة عدد القضاة؛ مضيفة أن الجهود تُبذل حاليا لتوظيف قضاة جدد.
    Cette diminution est principalement due au manque de fonds. UN ويعزى هذا الانخفاض أساسا إلى قلة الأموال.
    Cette lacune tient à un manque d'intérêt pour la question, au peu de volonté d'entreprendre des activités de sensibilisation et à l'insuffisance des ressources pour le faire, et ce, à tous les niveaux; UN ويرجع هذا إلى قلة الاهتمام بالمسألة وعدم كفاية الالتزام والموارد للقيام بأنشطة الترويج؛
    Dans de nombreux cas, les placements en détention étaient dus à la méconnaissance des règles de droit, les personnes étant maintenues en détention audelà des limites légales en raison d'un manque d'équipement, de personnel et de moyens de transport. UN وفي كثير من الحالات، كان سبب الاحتجاز يعود إلى قلة المعرفة بالشؤون القانونية، وتم احتجاز أشخاص لفترات تتجاوز الحدود القانونية بسبب انعدام المعدات والموارد البشرية ووسائط النقل.
    Ce n'est pas faute d'efforts de la Commission pour rechercher la pratique pertinente et en tenir compte. UN وقلما يعزى ذلك إلى قلة الجهود المبذولة من اللجنة للاطلاع على الممارسة ذات الصلة وأخذها بعين الاعتبار.
    Compte tenu de la faible probabilité de s'entretenir avec des personnes en détention, l'Agence fédérale se concentre davantage sur l'étude du comportement des responsables, l'ambiance au sein du personnel et la formation relative à la détention destinée aux officiers. UN ونظراً إلى قلة احتمال ملاقاة أشخاص محتجزين، فإن الوكالة الاتحادية تركّز بدرجة أكبر على معرفة مواقف المسؤولين والمناخ السائد بين الموظفين وتدريب الضباط في المجال المتعلق بالاحتجاز.
    S'agissant de la Turquie, le faible taux d'utilisation des ressources est dû aux ressources limitées dont on a disposé pour exécuter le programme. UN ففي حالة تركيا، يعود تدني معدل الإنجاز في الموارد إلى قلة الموارد المتاحة لتنفيذ البرنامج القطري.
    raison du manque de volonté des minorités de participer aux institutions locales UN يعزى انخفاض العدد إلى قلة اهتمام الأقليات بالمشاركة في المؤسسات المحلية
    Une des raisons tient probablement à l'absence de demande de ce genre de produits. UN ولا بد أن ذلك يعود جزئياً إلى قلة الطلب على منتجات من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more