"إلى قمع" - Translation from Arabic to French

    • à réprimer
        
    • pour effet d'empêcher
        
    • la répression
        
    • à supprimer
        
    • à éliminer
        
    • à néant
        
    • d'empêcher l
        
    • de réprimer
        
    • la suppression
        
    La stratégie du bombardement a également été utilisée lors d'affrontements directs et dans des opérations visant à réprimer des manifestations. UN وقد استُخدم القصف أيضاً في سياق الصدامات المباشرة وفي العمليات الرامية إلى قمع المظاهرات.
    Ces textes spécifiquement destinés à réprimer des actes terroristes ou de financement du terrorisme ont été détaillés précédemment. UN ولقد وردت أعلاه تفاصيل هذين النصين الراميين بالتحديد إلى قمع الأعمال الإرهابية أو تمويل الإرهاب.
    Profondément préoccupée par la persistance d'actes ou de menaces d'intervention et d'occupation militaires étrangères qui risquent ou ont déjà eu pour effet d'empêcher l'exercice du droit des peuples et des nations à l'autodétermination, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار أعمال التدخل والاحتلال العسكريين الأجنبيين أو التهديد بتلك الأعمال التي تنذر بقمع حق الشعوب والأمم في تقرير المصير أو أدت بالفعل إلى قمع هذا الحق،
    Nous devons nous tourner vers la répression des femmes, la corruption généralisée, le manque de transparence et la culture du mensonge. UN ولا بد من أن نوجه انتباهنا إلى قمع النساء، والفساد المُستشرى، وانعدام الشفافية، وثقافة الأكاذيب.
    Le Comité interministériel est un instrument essentiel pour élaborer et mettre en oeuvre la politique visant à supprimer la violence à l'égard des femmes. UN واللجنة الوزارية عامل رئيسي في تصميم وتنفيذ سياسة ترمي إلى قمع العنف الذي يمارَس ضد المرأة.
    Réunion de groupes spéciaux d'experts et travaux préparatoires connexes : un groupe spécial d'experts sur les mesures visant à éliminer le trafic illicite en haute mer. UN أفرقة الخبراء المخصصة والعمل التحضيري ذو الصلة: فريق واحد معني بالتدابير الرامية إلى قمع الاتجار غير المشروع في أعالي البحار.
    2. Se déclare fermement opposée à tous actes d'intervention, d'agression ou d'occupation militaires étrangères, qui ont réduit à néant le droit des peuples à l'autodétermination et d'autres droits fondamentaux dans certaines régions du monde; UN 2 - تعلن معارضتها الجازمة لأعمال التدخل والعدوان والاحتلال العسكرية الأجنبية لأنها تؤدي إلى قمع حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق الإنسان في بعض أنحاء العالم؛
    À l'échelle internationale, le Venezuela a signé et ratifié une série de conventions et de traités visant à réprimer le financement du terrorisme, à savoir : UN وعلى الصعيد الدولي انضمت فنـزويلا إلى مجموعة من المعاهدات الرامية إلى قمع تمويل الإرهاب وصدقت عليها وهي:
    À l'échelon international, le Venezuela a signé et ratifié plusieurs conventions et traités visant à réprimer le financement du terrorisme, à savoir : UN أما على الصعيد الدولي، فقد وقعت فنزويلا وصدقت على مجموعة من الاتفاقيات والمعاهدات الرامية إلى قمع تمويل الإرهاب، وهي:
    En effet, le régime a promulgué de nombreux décrets visant à réprimer, notamment, l'activité politique et la liberté de pensée, d'expression, d'association et de circulation. UN ومرجع ذلك أن عدداً كبيراً من المراسيم التي يصدرها النظام تهدف إلى قمع النشاط السياسي وحرية الفكر والتعبير وتكوين الجمعيات والتنقل، وما إليها.
    Un ensemble de mesures visant à réprimer le terrorisme est actuellement appliqué dans le cadre de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN 13 - ويجري تنفيذ سلسلة من التدابير الرامية إلى قمع الإرهاب في إطار رابطة الدول المستقلة.
    Le Gouvernement japonais appuie l'idée de charger le Comité spécial d'examiner des mesures concrètes visant à réprimer le financement du terrorisme après la mise au point définitive du projet de convention internationale pour la répression du terrorisme nucléaire. UN وإن حكومته تؤيد فكرة إجراء مناقشة في اللجنة المخصصة لتدابير ملموسة تهدف إلى قمع تمويل اﻹرهاب، حالما يُفرغ من وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي.
    Profondément préoccupée par la persistance d'actes ou de menaces d'intervention et d'occupation militaires étrangères qui risquent ou ont déjà eu pour effet d'empêcher l'exercice du droit des peuples et des nations à l'autodétermination, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار أعمال التدخل والاحتلال العسكريين الأجنبيين أو التهديد بتلك الأعمال التي تنذر بقمع حق الشعوب والأمم في تقرير المصير أو أدت بالفعل إلى قمع هذا الحق،
    Profondément préoccupée par la persistance d'actes ou de menaces d'intervention et d'occupation militaires étrangères qui risquent ou ont déjà eu pour effet d'empêcher l'exercice du droit des peuples et des nations à l'autodétermination, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار أعمال التدخل والاحتلال العسكريين الأجنبيين أو التهديد بتلك الأعمال التي تنذر بقمع حق الشعوب والأمم في تقرير المصير أو أدت بالفعل إلى قمع هذا الحق،
    Elle est chargée de recueillir tous les renseignements nécessaires pour prévenir des actes terroristes et coordonner les opérations tendant à la répression de ces actes. UN وهي مكلفة بجمع كافة المعلومات اللازمة لمنع حصول أعمال إرهابية وبتنسيق العمليات الرامية إلى قمع مثل هذه الأعمال.
    Une attention particulière est accordée à la répression du trafic de matières nucléaires et radiologiques. UN ويُولى اهتمام خاص إلى قمع الاتجار بالمواد النووية والإشعاعية.
    Soutien et promotion de mouvements visant à supprimer les droits de l'homme et les libertés UN دعم وتشجيع الحركات التي تسعى إلى قمع حقوق الإنسان وحرياته
    Présidé par le Secrétaire aux affaires étrangères, le Conseil institutionnalise la coordination et la collaboration entre les organismes compétents dans l'application des programmes visant à éliminer la traite des êtres humains. UN ويضفي المجلس الذي يرأسه أمين الخارجية، طابعا مؤسسيا على عملية التنسيق والتعاون فيما بين الوكالات المعنية في تنفيذ البرامج الرامية إلى قمع الاتجار بالأشخاص.
    2. Se déclare fermement opposée à tous actes d'intervention, d'agression ou d'occupation militaires étrangères, qui ont réduit à néant le droit des peuples à l'autodétermination et d'autres droits fondamentaux dans certaines régions du monde ; UN 2 - تعلن معارضتها الجازمة لأعمال التدخل والعدوان والاحتلال العسكرية الأجنبية لأنها تؤدي إلى قمع حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق الإنسان في بعض أنحاء العالم؛
    À ce jour, la Turquie a affecté quatre frégates aux opérations menées en vue de réprimer ces actes. UN وحتى الآن، شاركت تركيا بأربع فرقاطات في الجهود الرامية إلى قمع هذه الأعمال.
    S'il importe de combattre vigoureusement le terrorisme, la mise en œuvre par certains États de politiques pouvant conduire à la suppression des droits et libertés fondamentaux est une approche extrêmement dangereuse. UN وإذا كان من المهم مكافحة الإرهاب بقوة، فإن إدخال بعض الدول العمل بسياسات يمكن أن تؤدي إلى قمع الحقوق والحريات الأساسية يشكل نهجا بالغ الخطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more