Accès accru aux bases de données et aux produits statistiques de l'ONUDI requis pour la formulation de politiques de développement reposant sur des données concrètes. | UN | :: زيادة النفاذ إلى قواعد بيانات اليونيدو ومنتجاتها الإحصائية اللازمة لصوغ السياسات الإنمائية القائمة على الأدلة. |
Accès accru aux bases de données et aux produits statistiques de l'ONUDI requis pour la formulation de politiques de développement reposant sur des données concrètes. | UN | :: زيادة النفاذ إلى قواعد بيانات اليونيدو ومنتجاتها الإحصائية اللازمة لصوغ السياسات الإنمائية القائمة على الأدلة. |
La Bibliothèque favorisera, dans la mesure du possible, l'accès des bibliothèques dépositaires aux bases de données des Nations Unies, de façon à assurer une distribution rapide, complète et économique des documents. | UN | وسيجري تشجيع إمكانية وصول المكتبات الوديعة إلى قواعد بيانات الأمم المتحدة، إن أمكن ذلك، من أجل كفالة توزيع الوثائق بصورة سريعة وتامة وفعالة من حيث التكاليف. |
Pour ce faire, les analystes ont besoin d'accéder à des bases de données intégrées. | UN | ولتحقيق ذلك، يلزم أن يكون بمقدور المحللين الوصول إلى قواعد بيانات متكاملة. |
L'accès à des bases de données en ligne comme Lexis-Nexis est d'ores et déjà possible; on souhaiterait maintenant souscrire de nouveaux abonnements. | UN | ويتاح الوصول المباشر إلى قواعد بيانات مثل " Lexis-Nexis " ، وتسعى المكتبة حاليا إلى فتح الباب لقبول اشتراكات جديدة. |
Par ailleurs, leur poste de travail étant raccordé au réseau, les traducteurs peuvent consulter plus rapidement la documentation de référence et les bases de données terminologiques et ont accès à davantage d'informations. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الربط الشبكي بين مراكز عمل المترجمين قد أتاح لهم إمكانية أسرع وأوسع للوصول إلى قواعد بيانات المواد المرجعية والمصطلحات. |
La priorité devrait être accordée au transfert de l'information disponible dans des bases de données électroniques et à la publication dans les délais, notamment sur des supports électroniques, de tous les comptes rendus analytiques dès qu'ils sont disponibles (par. 59). | UN | وينبغي إعطاء اﻷولوية لنقل البيانات الحالية إلى قواعد بيانات الكترونية وضمان نشر كل المحاضر الموجزة، بما في ذلك نشرها في الشكل الالكتروني، في حينها حالما تتاح )الفقرة ٩٥(. |
La CRF a accès aux bases de données des services de détection et de répression et des administrations ainsi qu'aux bases de données commerciales. | UN | وتتاح لوحدة الاستخبارات المالية إمكانية الوصول إلى قواعد بيانات إنفاذ القانون وقواعد البيانات الحكومية والتجارية. |
Par ailleurs, le processus de rationalisation a été lié aux activités menées parallèlement pour assurer un accès commun aux bases de données et pour tenir le site Web du développement durable à l’échelle du système des Nations Unies. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى ربط عملية التبسيط بالعمليات الموازية لكفالة الوصول المعمم إلى قواعد بيانات منظومة اﻷمم المتحدة ومواصلة تشغيل موقع التنمية المستدامة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة على الشبكة. |
En outre, un certain nombre d’entre eux se sont plaints de l’absence de documentation juridique, d’accès aux bases de données d’Internet et de télécopieurs réservés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعرب البعض عن اﻹحباط إزاء غياب مواد البحث القانوني، والوصول إلى قواعد بيانات الانترنت وأجهزة فاكس مخصصة. |
La Norvège ne contrôle pas les listes de passagers des vols internationaux en provenance de l'étranger en les comparant aux bases de données des services de répression du terrorisme avant l'atterrissage. | UN | ولا تقوم النرويج بمسح الركاب القادمين على الرحلات الدولية استنادا إلى قواعد بيانات الإرهابيين قبل هبوط الركاب. |
Par le réseau local, elle pourra également accéder aux bases de données d'organismes des Nations Unies sis à New York, PNUD et UNICEF, par exemple. | UN | ومن خلال هذه الشبكة سيكون في اﻹمكان أيضا بالنسبة لمكتبة داغ همرشولد الوصول إلى قواعد بيانات هيئات اﻷمم المتحدة الموجودة في المقر، مثل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة. |
En outre, le Comité estime une fois encore qu'il faudrait étudier plus avant la possibilité de dégager des recettes par la commercialisation de l'accès aux bases de données de l'ONU. Achats | UN | وعلاوة على ذلك، تكرر اللجنة اﻹعراب عن وجهة نظرها السابقة بضرورة بذل مزيد من الجهود لاستكشاف إمكانية تحقيق دخل من بيع حق الوصول إلى قواعد بيانات اﻷمم المتحدة. |
Il a été proposé que les organismes africains de promotion du commerce aient accès aux bases de données commerciales au moyen d’une approche mieux coordonnée, et qu’il soit fait un meilleur usage des études de marché; | UN | وفي هذا الصدد اقترح إعطاء المنظمات اﻷفريقية لتشجيع التجارة سبيلا إلى قواعد بيانات التجارة الحالية بتطبيق نهج أكثر تنسيقا في هذا المجال، واقترح أيضا تحسين استخدام مسوحات السوق؛ |
Genève n’a pas bénéficié des mêmes investissements et le personnel du Département y a du mal à accéder aux bases de données de New York, sans parler des sources extérieures. | UN | على أن الشيء نفسه لم يحصل في جنيف، حيث لا يتوفر لموظفي اﻹدارة سبيل وصول سهل إلى قواعد بيانات هذه اﻹدارة في نيويورك، ناهيك عن وصولهم إلى المصادر الخارجية. |
Le PNUE met au point une plateforme en ligne fournissant un accès à des bases de données de pointe ainsi qu'une plateforme interactive pour l'actualisation régulière des données concernant la situation de l'environnement dans le monde. | UN | يعتزم برنامج البيئة إقامة منصّة على الإنترنت لإتاحة الوصول إلى قواعد بيانات مطابقة لأحدث التقنيات ومنصّة تفاعلية لتحديث المعلومات بانتظام عن البيئة العالمية. |
f) La nécessité de faciliter l'accès à des bases de données fiables et actualisées sur le remplacement et la modification des forêts; | UN | )و( ضرورة التمكين من الوصول إلى قواعد بيانات جيدة التوقيت وموثوق بها بشأن الاستعاضة عن الغابات وتغييرها؛ |
Le site Web donne accès à des bases de données spécialisées, telles que la banque de données centrale (BDC), le Système d'information géographique (SIG), la base de données bibliographique et le catalogue de la bibliothèque. | UN | 50 - ويتيح الموقع الشبكي الوصول إلى قواعد بيانات متخصصة مثل مستودع البيانات المركزي ونظام المعلومات الجغرافية على الإنترنت وقاعدة البيانات الببليوغرافية وفهرس المكتبة. |
Des magistrats des parquets nationaux viennent régulièrement à La Haye pour y consulter les bases de données du Bureau du Procureur et rencontrer les membres des équipes chargées des procès et ceux de l'équipe chargée de la transition. | UN | ويسافر موظفون من مكاتب الادعاء الوطنية بانتظام إلى لاهاي للرجوع إلى قواعد بيانات المكتب وعقد اجتماعات مع أفرقة المحاكمات وفريق الانتقال. |
Source: Calculs du secrétariat de la CNUCED, d'après les bases de données WITS-TRAINS. | UN | المصدر: حسابات أجرتها أمانة الأونكتاد استناداً إلى قواعد بيانات نظام الحل العالمي للتجارة المتكاملة/نظـام |
La priorité devait être accordée au transfert de l'information disponible dans des bases de données électroniques et à la publication dans les délais, notamment sur des supports électroniques, de tous les comptes rendus analytiques dès qu'ils étaient disponibles (ibid., par. 55, 58, 59 et 115). | UN | وينبغي إيلاء أولوية لنقل البيانات القائمة إلى قواعد بيانات إلكترونية وضمان نشرها في الوقت المناسب، مع ضمان نشر جميع المحاضر الموجزة، حال توفرها، بما في ذلك في شكل إلكتروني (المرجع نفسه، الفقرات 55 و58-59 و115). |
Elles disposent donc vraisemblablement de bases de données et de séries chronologiques accessibles permettant d'établir des statistiques officielles. | UN | ويُفترض أن تتوفر لهذه الهيئات فرص الوصول إلى قواعد بيانات وسلاسل زمنية يمكن استخدامها من أجل الإحصاءات الرسمية. |
À cette fin, des mesures seront prises pour que soient disponibles des bases de données et des indicateurs rationnels, fiables et régulièrement mis à jour permettant de mesurer objectivement les progrès accomplis sur la voie d'un plus grand respect de l'environnement à long terme. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ستتخذ إجراءات لمعالجة الحاجة إلى قواعد بيانات ومؤشرات منهجية وموثوقة وتخضع للاستكمال بصورة منتظمة من أجل قياس التقدم المحرز صوب تحقيق الاستدامة البيئية بشكل موضوعي. |