"إلى قوة إيجابية" - Translation from Arabic to French

    • une force positive
        
    La mondialisation doit devenir une force positive pour tous les peuples et tous les États. UN وذكرت كوبا أنه ينبغي للعولمة أن تحول نفسها إلى قوة إيجابية لجميع الشعوب والدول.
    La mondialisation doit être convertie en une force positive pour tous. UN ولا بد من تحويل العولمة إلى قوة إيجابية بالنسبة للجميع.
    Il est donc évident qu'il faut changer les choses pour faire de ce secteur une force positive du processus de développement. UN ولذلك من الواضح أن شيئاً ما يجب أن يتغير بغية تحويل القطاع السلعي إلى قوة إيجابية في عملية التنمية.
    Faire de la mondialisation une force positive pour tous UN تحويل العولمة إلى قوة إيجابية لصالح الجميع
    Cette cause ne peut être éliminée que si nous faisons en sorte que la mondialisation se transforme en une force positive qui confère des avantages tangibles à toutes les nations et à tous les êtres humains. UN ولا يمكن القضاء على ذلك السبب ما لم نضمن تحول العولمة إلى قوة إيجابية توفر منافع ملموسة لكل الأمم وللبشرية جمعاء.
    Une ONU performante parviendra à atténuer les effets négatifs de la mondialisation et à transformer celle-ci en une force positive. UN وبوجود أمم متحدة فعالة يمكنها أن تخفف من التأثيرات السلبية للعولمة، وتحولها إلى قوة إيجابية.
    C'est par le dialogue et la coopération que les pays pourront comprendre, gérer et canaliser les migrations de façon à en faire une force positive. UN ومن خلال الحوار والتعاون الدوليين، يمكن فهم ظاهرة الهجرة والتعامل معها وتحويلها إلى قوة إيجابية.
    Nous devons poursuivre sur la même voie et construire un avenir dans lequel la mondialisation deviendra une force positive pour tous les habitants de la planète, ceux d'aujourd'hui comme ceux de demain. UN وعليها أن تواصل بناء مستقبل يكفل تحويل العولمة إلى قوة إيجابية لجميع سكان العالم بأجيالهم الحاضرة والمقبلة.
    La mondialisation doit se transformer en une force positive, assurant l'émancipation du monde en développement. UN فيجب تحويل العولمة إلى قوة إيجابية تكون في خدمة بلدان العالم النامي.
    Nous partageons le point de vue que le Secrétaire général a exprimé dans son rapport au Sommet du millénaire selon lequel le défi principal auquel nous devons faire face aujourd'hui est de transformer la mondialisation en une force positive qui profite à tous les peuples du monde. UN إننا نتفق مع رؤى الأمين العام في تقريره للقمة الألفية، بأن التحدي الأساسي الذي نواجهه اليوم يتمثل في كفالة تحويل العولمة إلى قوة إيجابية يستفيد منها كافة سكان العالم.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle crucial à jouer à cet égard, afin de la transformer en une force positive qui permette d'avancer dans la voie du développement partout dans le monde, le développement permettant à chaque être humain de se réaliser pleinement. UN وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور حاسم في هذا المضمار لكي تحولها إلى قوة إيجابية تمكن من التقدم صوب التنمية في جميع أنحاء العالم، بحيث يتمكن كل إنسان من تحقيق ذاته.
    Ce type de partenariats et d'activités peut jouer un rôle important si l'on désire faire en sorte que les bénéfices et les coûts de la mondialisation soient plus équitablement partagés et que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples. UN وهذه الشراكات والأنشطة كفيلة بأن تضطلع بدور هام في ضمان تقاسم فوائد العولمة وتكاليفها بشكل أكثر إنصافا وفي تحويل العولمة إلى قوة إيجابية تستفيد منها جميع شعوب العالم.
    Il faut donc faire de la mondialisation une force positive de changement pour tous les peuples, qui profite à tous les pays et contribue à la prospérité et à l'autonomisation des pays en développement, et non pas à leur maintien en état de pauvreté et de dépendance à l'égard du monde développé. UN ولذلك يجب تحويل العولمة إلى قوة إيجابية من أجل التغيير لصالح جميع الشعوب وبما يفيد جميع البلدان ويساهم في ازدهار البلدان النامية وتمكينها، لا إلى استمرار إفقارها واعتمادها على العالم المتقدم.
    Aucune solution simple ne permet de remédier à ces insuffisances, mais la recherche de solutions devrait se concentrer sur les objectifs généraux susceptibles de contribuer à transformer la mondialisation en une force positive pour toute la planète. UN وليس هناك رد بسيط يمكن أن يساعد في التغلب على هذا القصور، وإن كان ينبغي أن يتجه البحث عن حلول صوب تحقيق هدفين واسعين سيسهمان في تحويل العولمة إلى قوة إيجابية بالنسبة إلى كل سكان العالم.
    La Déclaration de Bruxelles réaffirme la responsabilité collective qui incombe à la communauté internationale < < de faire respecter les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de l'équité, ainsi que de veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour l'ensemble de la population mondiale > > , conformément à la Déclaration du Millénaire. UN ويعيد إعلان بروكسل تأكيد المسؤولية الجماعية للمجتمع الدولي في دعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف وضمان تحول العولمة إلى قوة إيجابية لصالح شعوب العالم كافة حسبما ورد في إعلان الألفية.
    Tous les pays ont en partage la responsabilité individuelle et collective d'adopter des mesures concrètes pour atteindre les objectifs convenus, mettre en oeuvre des plans de développement détaillés et transformer en réalité l'engagement pris par les dirigeants mondiaux de faire de la mondialisation une force positive. UN وتقع على عاتق الجميع المسؤولية الفردية والجماعية عن اتخاذ تدابير محددة لتحقيق الأهداف والخطط الإنمائية الواسعة المتفق عليها، والوفاء بتعهد قادة العالم بتحويل العولمة إلى قوة إيجابية.
    Ils ont réaffirmé que dans sa forme actuelle, la mondialisation perpétue, voire renforce la marginalisation des pays du Sud et ont exigé qu'elle devienne une force positive de changement dans l'intérêt de tous les peuples. UN كما أكدوا أن العولمة بصيغتها الراهنة تديم، بل تفاقم، تهميش بلدان الجنوب، وطالبوا بتحويلها جذريا إلى قوة إيجابية للتغيير خدمة لمصلحة جميع الشعوب.
    Par conséquent, il faut transformer la mondialisation en une force positive de changement pour tous les peuples, profitant à tous les pays et contribuant à la prospérité et à l'habilitation des pays en développement et non pas à leur maintien en état de pauvreté et de dépendance à l'égard du monde développé. UN وبالتالي، فإن العولمة يجب أن تتحول إلى قوة إيجابية للتغيير بالنسبة لجميع الشعوب، يستفيد منها جميع البلدان، وتسهم في ازدهار وتمكين البلدان النامية، لا في إدامة فقرها واعتمادها على العالم المتقدم.
    La République du Yémen appuie également les mesures prises en faveur du renouveau et du développement des relations interétatiques et de leur adaptation aux nouvelles réalités mondiales, qui appellent la démocratie, le respect des droits de l'homme et la transformation de la mondialisation en une force positive et bénéfique pour tous les citoyens de ce monde. UN كما أنها تدعم الاتجاهات نحو تجديد وتطوير العلاقات فيما بين الدول وجعلها منسجمة مع المستجدات العالمية الداعية إلى الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، وتحويل العولمة إلى قوة إيجابية يستفيد منها جميع سكان العالم.
    La communauté internationale doit également renforcer l'impact positif de la mondialisation au profit de la majorité pauvre et minimiser ses effets préjudiciables aux pays en développement. En d'autres termes, elle doit se demander comment la mondialisation peut devenir une force positive, en particulier pour les peuples pauvres du monde. UN وأضاف أن هناك قضية أخرى أمام المجتمع الدولي وتتمثل في تعزيز اﻷثر اﻹيجابي للعولمة بحيث تعود بالفائدة على اﻷغلبية الفقيرة مع خفض نتائجها الضارة على البلدان النامية إلى أدنى حد ممكن؛ أو بعبارة أخرى، كيف يمكن تحويل العولمة إلى قوة إيجابية حقيقية، وخاصة بالنسبة ﻷفقر الشعوب في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more