"إلى قياس" - Translation from Arabic to French

    • à mesurer
        
    • de mesurer
        
    • à fixer
        
    • à évaluer
        
    • mesurer les
        
    • à la mesure
        
    • mesurent
        
    • en mesurer
        
    • 'évaluation
        
    • à déterminer
        
    ONU-Habitat a lancé un indice de prospérité des villes, un outil qui vise à mesurer le bien-être urbain de manière globale. UN وقد أطلق موئل الأمم المتحدة مؤشر ازدهار المدن، وهو أداة ترمي إلى قياس الرفاه الحضري بصورة شاملة.
    La société a tendance à mesurer le succès; néanmoins, la finalité ultime de toute personne, c'est sa propre vocation. UN ويميل المجتمع إلى قياس النجاح، غير أن القصد أو الهدف النهائي لكل شخص هو مهنته.
    Ils ont aussi du mal à mesurer l'activité économique de façon exhaustive en se fondant sur le SCN. UN وفي هذا الصدد، هناك أيضا مشاكل تتعلق بالتوصل إلى قياس شامل للنشاط الاقتصادي على أساس نظام الحسابات القومية.
    Il a également pour objet de mesurer les flux d'investissements pour la mise en œuvre de la Convention et la mise en place d'un système de gestion des connaissances, permettant notamment la diffusion des meilleures pratiques. UN كما يهدف إلى قياس تدفقات الاستثمار لتنفيذ الاتفاقية وإنشاء نظام لإدارة المعارف، بما في ذلك تعميم أفضل الممارسات.
    Calculé sur la base des coûts salariaux observés dans l'ensemble des États-Unis, cet indice sert à fixer le taux d'ajustement général des traitements des fonctionnaires de l'Administration fédérale. UN ويستند هذا الرقم القياسي، المعروف بالرقم القياسي لتكلفة العمالة، إلى قياس تكلفة الأجور في جميع أنحاء الولايات المتحدة.
    Le principe Noblemaire visait à évaluer un marché du travail national correspondant à la fonction publique la mieux rémunérée et à appliquer uniformément les résultats de cette évaluation à une population mondiale. UN فمبدأ نوبلمير يرمي إلى قياس سوق عمل وطنية تمثل الخدمة الوطنية اﻷعلى أجرا ولتطبيق نتائج القيـاس تطبيقـا موحـدا علـى موظفيـن منتشريـن فـي العالـم قاطبــة.
    Dans les pays où le commerce électronique est bien implanté, il convient d'accorder une attention particulière à la mesure de son impact (ses effets). UN ويمكن، بل وينبغي، توجيه الاهتمام في البلدان التي أصبحت التجارة الإلكترونية فيها أمراً قائماً إلى قياس آثار هذه التجارة.
    Un projet de dosimétrie multiphasée, visant à mesurer l'irradiation des populations au Bélarus et en Ukraine, a été lancé par l'Unité suisse de secours aux sinistrés, en coopération avec l'Institut Paul Scherrer. UN وتنفذ الوحدة السويسرية لﻹغاثة من الكوارث، بالتعاون مع معهد بول شورور، مشروعا متعدد المراحل لقياس الجرعات يهدف إلى قياس تعرض السكان في بيلاروس وأوكرانيا لﻹشعاع.
    D'importants travaux de laboratoire ont été consacrés à Al-Tuwaitha à des études fondamentales visant à mesurer le facteur de séparation en utilisant pour le sous-tirage du phosphate de tributyle (TBP) à 30 à 35 % dans un diluant de kérosène, mais il semble bien qu'au moment de la guerre du Golfe, ces travaux n'avaient pas dépassé le stade du laboratoire. UN وفي التويثة تم الاضطلاع بقدر كبير من اﻷعمال المختبرية في مجال مواصلة الدراسات اﻷساسية الرامية إلى قياس معامل الفصل باستخدام فوسفات ثلاثي البيوتيل تتراوح نسبته بين ٣٠ و ٣٥ في المائة كعامل استخلاص في مخفف كيروسيني إلا أن هذه اﻷعمال لم تكن على ما يبدو قد تطورت لتتعدى نطاق المختبر حين نشوب حرب الخليج.
    Il importe que les États élaborent et appliquent, en matière d'activités extractives, des politiques qui visent à mesurer les risques et à les réduire. UN 13- ومن المهمّ أن تضع الدول وتطبّق سياسات لاستخراج الموارد تهدف إلى قياس الأخطار والحدّ منها.
    Il importe que les États élaborent et appliquent, en matière d'activités extractives, des politiques qui visent à mesurer les risques et à les réduire. UN 13- ومن المهمّ أن تضع الدول وتطبّق سياسات لاستخراج الموارد تهدف إلى قياس الأخطار والحدّ منها.
    En 2013 également, le Bureau de l'évaluation lancera une série d'évaluations visant à mesurer les impacts de l'appui du PNUD aux États Membres. UN وفي عام 2013 أيضا، سيقوم مكتب التقييم بإطلاق مجموعة من التقييمات التي تهدف إلى قياس آثار الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي إلى الدول الأعضاء.
    60. Les besoins des utilisateurs évoluent constamment et il existe un nombre croissant de phénomènes nouveaux à mesurer. UN 60- تتغيَّر احتياجات المستخدمين باستمرار بسبب تزايد عدد الظواهر الناشئة التي تحتاج إلى قياس.
    Cette référence vise à mesurer les activités particulières aussi bien que l'ensemble des efforts déployés dans ce sens en déterminant les activités qui ont l'égalité des sexes comme objectif principal ou significatif. UN ويهدف هذا المؤشر إلى قياس الأنشطة المستهدفة وجهود مراعاة البعد الجنساني من خلال تحديد الأنشطة التي تعتمد مساواة الجنسين بوصفها هدفاً رئيسياً أو مهماً.
    Dans les pays de programme, le Fonds s'efforçait de mesurer l'impact, par exemple au moyen du taux d'utilisation des contraceptifs et d'autres indicateurs de santé. UN وقال إن الصندوق، يسعى إلى قياس اﻷثر، في البلدان التي تُنفذ فيها البرامج، مثلا، من خلال معدل انتشار وسائل منع الحمل وغير ذلك من المؤشرات الصحية.
    Ceux définis à l'issue des consultations devaient également permettre de mesurer l'aggravation ou l'amélioration accusée par chaque indicateur et d'en apprécier l'impact relatif sur les situations étudiées. UN وسعت المبادرة اﻷخيرة أيضا إلى قياس مدى تدهور أو تحسﱡن كل مؤشر، وتحديد درجات تأثيره النسبي على الحالة قيد النظر.
    Calculé sur la base des coûts salariaux observés dans l'ensemble des États-Unis, cet indice sert à fixer le taux d'ajustement général des traitements des fonctionnaires de l'Administration fédérale. UN ويستند هذا الرقم القياسي، إلى قياس تكلفة الأجور في جميع أنحاء الولايات المتحدة. ويستخدم كأساس لإجراء تسوية شاملة لمرتبات موظفي الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة.
    Les efforts destinés à identifier et à tenir compte des stéréotypes fondés sur le sexe qui sous-tendent les attitudes et les pratiques discriminatoires sont également critiques, tout comme les efforts visant à mesurer et à évaluer le travail non rémunéré. UN كما أن الجهود الرامية إلى تحديد ومواجهة التنميطات الجنسانية التي تشكل أساس المواقف والممارسات التمييزية هي جهود حاسمة الأهمية لأنها ترمي إلى قياس العمل بدون أجر وتقييمه.
    En outre, il est indispensable de disposer de données macroéconomiques fiables et à jour si l’on veut tenter sérieusement de mesurer les effets des sanctions sur les États tiers. UN وعلى الجانب اﻵخر، يمثل وجود بيانات موثوقة مستكملة عن الاقتصاد الكلي احتياجا أساسيا ﻷي مجهود معقول يهدف إلى قياس أثر الجزاءات على البلدان الثالثة.
    Le nouveau cadre prévoit notamment de passer progressivement de la mesure du résultat à la mesure de l'impact. UN من بين الملامح الرئيسية للإطار الجديد الانتقال التدريجي من قياس النتائج إلى قياس الأثر.
    Deux de ces indicateurs mesurent les résultats directs de l'éducation et les deux autres sont conçus pour mesurer la portée de l'intégration de la femme dans la société. UN وقالت إن مؤشرين من هذه المؤشرات يقيسان النتائج المباشرة للتعليم، بينما يهدف المؤشران الآخران إلى قياس مدى إدماج المرأة المتعلمة في المجتمع.
    Mme Williams a rappelé les éléments communs au renforcement des capacités dans les domaines de l'adaptation et de l'atténuation, ainsi que la nécessité d'en mesurer l'efficacité. UN وتحدثت السيدة ويليامز عن الجوانب المشتركة بين بناء القدرات الخاصة بالتكيف والتخفيف، وكذلك الحاجة إلى قياس فعاليتها.
    Pour l'évaluation ultérieure des immobilisations, la norme IPSAS permet de choisir entre le modèle du coût et le modèle de la réévaluation. UN وبالنسبة إلى قياس الممتلكات والمنشآت والمعدات لاحقاً، تتيح المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام الاختيار بين نموذج التكاليف ونموذج التقييم.
    Ces problèmes ont été reconnus et de plus en plus soulignés dans les instances internationales au cours de la décennie écoulée, tout comme les efforts visant à déterminer le degré de vulnérabilité. UN وقد جرى في المحافل الدولية خلال العقد الأخير التسليم بهذه المسائل وتسليط الضوء عليها بصورة متزايدة، هي والمحاولات الرامية إلى قياس درجة الضعف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more