C'est aussi un obstacle important au retour de réfugiés serbes en Croatie. | UN | وهذا عامل هام أيضا حول دون عودة اللاجئين الصرب إلى كرواتيا. |
:: La seule affaire renvoyée en Croatie a pris fin. | UN | :: وأُغلق ملف القضية التي أحيلت إلى كرواتيا. |
Du début de l'année à la fin du mois de mai, 18 866 nouveaux réfugiés bosniaques au moins sont arrivés en Croatie. | UN | فمنذ بداية هذا العام وحتى آخر أيار/مايو، دخل إلى كرواتيا ما لا يقل عن ٨٦٦ ١٨ لاجئا بوسنياً جديدا. |
En outre deux réponses ont été adressées à la Croatie et une à la Serbie. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أُرسل ردّان إلى كرواتيا وردّ واحد إلى صربيا. |
Il a laissé entendre que les États-Unis pourraient envisager de mettre fin à leur aide financière et à leur soutien politique à la Croatie si les autorités croates ne condamnaient pas les responsables des assassinats et des autres crimes commis contre les Serbes de Krajina. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة قد تنظر في إنهاء ما تقدمه من مساعدة مالية ودعم سياسي إلى كرواتيا إذا لم تقم سلطات هذه اﻷخيرة بإدانة المسؤولين عن عمليات القتل وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد صرب كرايينا. |
Les réfugiés rentrent vers la Croatie depuis la République fédérale de Yougoslavie qui accueille le plus grand nombre de réfugiés d'Europe. | UN | فقد أخذ اللاجئون يعودون إلى كرواتيا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تستقبل أكبر عدد من اللاجئين في أوروبا. |
Il a également envoyé l'un de ses membres en Croatie pour aider à la mise en oeuvre de la Convention. | UN | كما أوفدت اللجنة أحد أعضاءها إلى كرواتيا للمساعدة في تنفيذ الاتفاقية. |
L'hélicoptère se dirigeait vers l'ouest, quittant la zone d'exclusion aérienne pour pénétrer en Croatie. | UN | واتجهت الطائرة العمودية هذه غربا لتدخل إلى كرواتيا من المنطقة الممنوع الطيران فيها. |
En conséquence, 10 accusés ont été renvoyés en Bosnie-Herzégovine, deux en Croatie et un en Serbie. | UN | ونتيجة لذلك، أحيل 10 متهمين إلى البوسنة والهرسك ومتهمان إلى كرواتيا ومتهم واحد إلى صربيا. |
En conséquence, 10 accusés ont été renvoyés en Bosnie-Herzégovine, deux en Croatie et un en Serbie. | UN | وبناء على ذلك، أحيل 10 متهمين إلى البوسنة والهرسك ومتهمان إلى كرواتيا ومتهم واحد إلى صربيا. |
En conséquence, 10 accusés ont été renvoyés en Bosnie-Herzégovine, deux en Croatie et un en Serbie. | UN | وبناء على ذلك، أحيل 10 متهمين إلى البوسنة والهرسك ومتهمان إلى كرواتيا ومتهم واحد إلى صربيا. |
L'appel dans l'affaire Ademi et Norac renvoyée en Croatie est pendant. | UN | وما زالت قضية أديمي ونوراتش التي أحيلت إلى كرواتيا جارية في مرحلة الاستئناف. |
En conséquence, 10 accusés ont été renvoyés en Bosnie-Herzégovine, 2 en Croatie et 1 en Serbie. | UN | ونتيجة لذلك، أحيل 10 متهمين إلى البوسنة والهرسك ومتهمان إلى كرواتيا ومتهم واحد إلى صربيا. |
Il reste néanmoins très difficile aux intéressés de se procurer des papiers et de se rendre en Croatie. | UN | غير أن الصعوبات لا تزال كبيرة فيما يتعلق بالحصول على الوثائق والسفر إلى كرواتيا. |
On a compté environ 100 000 retours en Croatie ou d'une partie à l'autre de la Croatie, dont plus de 30 000 officiellement constatés avant la fin de l'année 1999. | UN | ووصل عدد العائدين إلى كرواتيا وداخلها نحو 000 100 عائد، سجــــل منــــه أكثر من 000 30 حالة عودة في عام 1999 وحده. |
fourniture d'indemnités de transport et en espèces aux réfugiés souhaitant partir et autorisation de retour en Croatie. | UN | :: توفير النقل وتقديم بدلات نقدية إلى اللاجئين الذين يرغبون في العودة وتزويدهم بتصريح العودة إلى كرواتيا. |
Au cours de la période considérée, le Bureau du Procureur a adressé 10 demandes d'assistance à la Croatie. | UN | ففي الفترة المشمولة بهذا التقرير، أرسل مكتب المدعي العام إلى كرواتيا 10 طلبات للمساعدة. |
Au cours de la période considérée, il a adressé sept demandes d'assistance à la Croatie, qui ont toutes reçu une réponse. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، أرسل المكتب سبعة طلبات مساعدة إلى كرواتيا وقد ردت عليها جميعا. |
Dans l'affaire Gotovina, le Bureau du Procureur envisage de demander au Tribunal d'ordonner à la Croatie de s'acquitter des obligations qui lui incombent. | UN | وفي قضية ' ' أنتي غوتوفينا وآخرين``، ينظر مكتب المدعي العام في توجيه طلب إلى المحكمة لكي تصدر أمرا إلى كرواتيا للوفاء بالتزاماتها. |
À ce jour, le Bureau du Procureur a transmis huit dossiers d'enquête à la Bosnie-Herzégovine, deux à la Croatie et deux à la Serbie. | UN | وحتى الوقت الحاضر، أرسل مكتب المدعي العام ملفات ثمان من القضايا إلى البوسنة والهرسك، وملفات قضيتين إلى كرواتيا ومثلها إلى صربيا. |
Les réfugiés rentrent vers la Croatie depuis la République fédérale de Yougoslavie qui accueille le plus grand nombre de réfugiés d'Europe. | UN | فقد أخذ اللاجئون يعودون إلى كرواتيا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تستقبل أكبر عدد من اللاجئين في أوروبا. |
Le cadre juridique relatif aux migrations réglemente les conditions d'entrée, de circulation, de séjour et de travail des étrangers sur le territoire croate. | UN | وينظم الإطار القانوني لسياسات الهجرة شروط دخول الرعايا الأجانب إلى كرواتيا وتنقلهم وإقامتهم وعملهم فيها على السواء. |
Tout au long du procès, la réticence opposée par la Croatie aux demandes de production de documents qui lui avaient été adressées par l'accusation a donné lieu à de longs débats. | UN | وشهدت المحاكمة في جميع مراحلها منازعة واسعة النطاق بشأن عدم تلبية الطلبات التي قدمها الإدعاء إلى كرواتيا لإبراز وثائق. |
On part pour la Croatie, on suit la cargaison jusqu'aux faux-monnayeurs, on trouve les planches et on sauve l'imprimeur. | Open Subtitles | إذا نذهب إلى كرواتيا ، تتبع الشحنة ، العثور على المزورين ، العثور على الوحات ، حفظ الطابعة |
15. En vertu de la Loi sur les déplacements et la résidence temporaire des étrangers, un étranger souhaitant se rendre en République de Croatie dans l'intention d'y obtenir un emploi doit se procurer un visa d'emploi auprès de l'organisme compétent, d'un consulat ou d'une ambassade de la République de Croatie à l'étranger. | UN | وفقا لأحكام قانون تنقّل الأجانب وإقامتهم المؤقتة، يجب على الأجنبي الراغب في الدخول إلى كرواتيا بقصد التوظف أن يلتمس تأشيرة دخول من أجل العمل، لدى الهيئة المختصة أو لدى قنصلية أو سفارة جمهورية كرواتيا في الخارج. |