Toutefois, il était nécessaire, pour finir, de veiller à ce que les sanctions applicables en cas de contrebande aient un pouvoir suffisamment dissuasif. | UN | بيد أنه يبقى في النهاية أن ثمة حاجة إلى كفالة أن تكون الجزاءات الموقعة على التهريب كافية للردع. |
Ainsi, il faut à titre prioritaire veiller à ce que tous les États Membres soumettent les rapports prévus dans le cadre du Registre. | UN | وبناء على ذلك ينبغي إيلاء اﻷولوية القصوى إلى كفالة أن تقدم جميع الدول اﻷعضاء تقارير إلى السجل. |
Appeler le Conseil de sécurité à faire en sorte que ses rapports mensuels soient globaux et analytiques, et soumis en temps opportun. | UN | دعوة مجلس الأمن إلى كفالة أن تتميز تقييماته التي يعدها شهرياً بالشمولية والتحليل، وأن تصدر في حينها. |
La Convention vise à faire en sorte que l'élimination des déchets dangereux et d'autres déchets soit effectuée d'une manière écologiquement rationnelle. | UN | وتسعى الاتفاقية إلى كفالة أن يتم القيام بالتخلص من النفايات الخطرة والنفايات الأخرى بطريقة سليمة بيئياً. |
La Russie s'efforcera de faire en sorte que les travaux du Conseil des droits de l'homme soit menés conformément au principe d'une coopération égale pour tous et respectueuse de chacun. | UN | وسيسعى الاتحاد الروسي إلى كفالة أن يتم عمل مجلس حقوق الإنسان وفقا لمبدأ التعاون المنصف والقائم على الاحترام. |
L’OIT s’attache à garantir que la parité hommes-femmes soit respectée dans ses programmes de coopération technique. | UN | وتسعى منظمة العمل الدولية إلى كفالة أن المنظورات المتعلقة بنوع الجنس يجري إدماجها في برامجها للتعاون التقني. |
Le Gouvernement travaille activement à renforcer les valeurs et déploie des efforts pédagogiques visant à assurer que la prostitution soit bien considérée comme un délit. | UN | وقالت إن الحكومة تعمل بنشاط لتقوية القيم وتبذل جهودا تربوية تهدف إلى كفالة أن يُنظر إلى البغاء على اعتبار أنه جريمة. |
L'Office devrait chercher à s'assurer que ses programmes d'enseignement favorisent la paix et non pas la haine et l'animosité. | UN | وينبغي أن تسعى الأونروا إلى كفالة أن تشجع برامجها التعليمية السلام لا البغضاء والعداوة. |
:: Il importe de trouver le juste milieu entre les résultats à court terme et les objectifs à long terme, et de veiller à ce que ceux-ci soient pris en compte dans les plans de développement nationaux. | UN | :: لا بد من تحقيق توازن دقيق بين تحقيق نتائج في الأجل القصير وبلوغ الأهداف الطويلة الأجل وهناك حاجة ماسة إلى كفالة أن تتضمن الخطط الإنمائية الوطنية نهجا طويلة الأجل |
Les migrations et le développement consistent à veiller à ce que les gens se déplacent pour les bonnes raisons. | UN | وإن النظر في الهجرة والتنمية إنما يهدف إلى كفالة أن الناس ينتقلون لأسباب وجيهة. |
L'objectif sera de veiller à ce que les activités d'assistance du HCR visent à apporter une solution durable à la situation des réfugiés. | UN | وسيهدف إطار العمل إلى كفالة أن تكون أنشطة المساعدة التي تضطلع بها المفوضية موجهة نحو إيجاد حلول دائمة لمحنة اللاجئين. |
Premièrement, il faut veiller à ce que les handicapés aient accès aux facteurs de production dans les mêmes conditions que toutes les autres personnes, ce qui suppose une législation interdisant la discrimination. | UN | فأولا، هناك حاجة إلى كفالة أن المعوقين لديهم نفس فرص الوصول إلى عوامل اﻹنتاج مثل جميع اﻷشخاص. |
L'objet est de veiller à ce que les tribunaux fassent preuve de la sévérité nécessaire à l'encontre de la violence dans la famille et de lutter contre leur tendance à prononcer des peines modérées. | UN | ويهدف هذا التعديل إلى كفالة أن تعالج المحاكم مسألة العنف العائلي بالشدة اللازمة وأن تتصدى لاتجاهات التخفيف في اﻷحكام. |
La Convention vise à faire en sorte que l'élimination des déchets dangereux et d'autres déchets soit effectuée d'une manière écologiquement rationnelle. | UN | وتسعى الاتفاقية إلى كفالة أن يتم القيام بالتخلص من النفايات الخطرة والنفايات الأخرى بطريقة سليمة بيئياً. |
Elles cherchaient à faire en sorte que la méthode garantisse l'application la plus efficace possible du principe Flemming. | UN | وسعت المنظمات إلى كفالة أن تعكس المنهجية تنفيذ مبدأ فليمنغ بأكبر قدر من الفعالية. |
Il s'attachera à faire en sorte que les comités et les groupes d'experts partagent toutes les informations pertinentes dont ils disposent au sujet des voyages. | UN | وستسعى اللجنة إلى كفالة أن يحصل تبادل كامل للمعلومات ذات الصلة فيما بين اللجان وأفرقة الخبراء فيما يتعلق بالسفر. |
Le HCR a également cherché à faire en sorte que des garanties soient offertes aux demandeurs d'asile et aux réfugiés dans les systèmes de gestion des migrations et des frontières. | UN | وسعت المفوضية أيضا إلى كفالة أن ضمانات ملتمسي اللجوء واللاجئين متضمنـة في نظم الهجرة وإدارة الحدود. |
UNIFEM s'efforce de faire en sorte que ses programmes et ses efforts de promotion soient régis par les normes et principes relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويسعى الصندوق إلى كفالة أن تكون معايير ومبادئ حقوق الإنسان موجِّها لما يبذله من جهود في مجالي البرمجة والدعوة. |
Le Chef de l'Autorité budgétaire centrale met en oeuvre, en matière de personnel, des politiques non discriminatoires propres à garantir que la composition des effectifs de l'Autorité budgétaire centrale reflète le caractère multiethnique des communautés au Kosovo. | UN | يقوم رئيس السلطة المالية المركزية بتنفيذ سياسة غير تمييزية للتوظيف تهدف إلى كفالة أن يعكس تشكيل موظفي السلطة المالية المركزية الطابع المتعدد اﻷعراق للمجتمعات المحلية في كوسوفو. |
75. La stratégie de gestion des risques vise à assurer que la réserve opérationnelle ne soit utilisée qu'en dernier recours. | UN | ٧٥ - وتسعى استراتيجية إدارة المخاطر إلى كفالة أن يكون الاحتياطي التشغيلي بمثابة آلية الملاذ اﻷخير. |
Il l'invite également à s'assurer que cette nouvelle stratégie est globale et que les responsabilités propres à chaque domaine de la gouvernance y sont abordées. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى كفالة أن تتسم الاستراتيجية الوطنية الجديدة بالشمولية وأن تتناول المسؤوليات المحددة المنوطة بجميع مجالات الحكم. |
Nous appelons la communauté internationale à veiller à ce qu'il en soit ainsi. | UN | ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى كفالة أن يكون هذا هو واقع الحال. |
Le Secrétaire général veille à ce que la considération dominante dans la fixation des conditions d’emploi du personnel soit la nécessité d’assurer à l’Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités d’efficacité, de compétence et d’intégrité. | UN | يسعى اﻷمين العام إلى كفالة أن يكون الاعتبار اﻷول في تحديد شروط خدمة الموظفين ضرورة تأمين أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة. |