Comment réaliser les objectifs du Millénaire visant à assurer la sécurité alimentaire, l'instruction et la santé de base pour tous? | UN | فكيف يمكن تحقيق أهداف الألفية الرامية إلى كفالة الأمن الغذائي والتعليم والصحة الأساسية للجميع؟ |
Il élabore actuellement une politique visant à promouvoir la participation des villageois et organisations de citoyens, y compris les partis politiques, aux efforts visant à assurer la sécurité dans les villages et les communes dans tout le pays. | UN | وهي منكبة حاليا على وضع سياسة ترمي إلى تعزيز مشاركة منظمات سكان القرى والمدن، بما في ذلك الأحزاب السياسية، في سياق الجهود الرامية إلى كفالة الأمن والسلامة في القرى والبلدات في جميع أرجاء البلد. |
Il a également mentionné le rôle futur des unités de police de l'ECOMIB en appui aux efforts visant à assurer la sécurité lors des prochaines élections. | UN | وأشار أيضا إلى الدور المستقبلي لوحدات الشرطة التابعة لبعثة الجماعة الاقتصادية في دعم الجهود الرامية إلى كفالة الأمن خلال الانتخابات المقبلة. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont réitéré leur ferme détermination à poursuivre, de manière collective à travers des actions renforcées, leurs efforts visant à garantir la sécurité humaine et le développement durable en Afrique de l'Ouest. | UN | وكرَّر رؤساء الدول والحكومات تأكيد تصميمهم القوي على أن يواصلوا، بصورة جماعية من خلال إجراءات معزَّزة، جهودهم الرامية إلى كفالة الأمن البشري والتنمية المستدامة في غرب أفريقيا. |
Nous partageons les principales conclusions de la mission concernant la nécessité de lancer le processus de réconciliation nationale en Afghanistan, de réformer les institutions afghanes clefs, de chasser toutes les factions armées de Kaboul et de prévoir des fonds supplémentaires pour accélérer les efforts visant à garantir la sécurité. | UN | ونتفق مع النتائج الرئيسية التي توصلت إليها البعثة فيما يتعلق بالحاجة إلى الشروع في عملية مصالحة في أفغانستان، وإصلاح المؤسسات الأفغانية الرئيسية، وسحب جميع الفصائل المسلحة من كابل، وتخصيص أموال إضافية للإسراع في بذل الجهود الرامية إلى كفالة الأمن. |
Ce faisant, le Gouvernement érythréen, par l'intermédiaire de la législation relative au travail, s'efforce d'assurer la sécurité de l'emploi pour les hommes et les femmes. | UN | 153- وهكذا تسعى حكومة إريتريا بموجب هذا التشريع العمالي إلى كفالة الأمن الوظيفي للعاملين الإناث والذكور. |
Dans le même temps, je voudrais rappeler à tous que nous ne pouvons pas relâcher nos efforts, mais nous devons demeurer vigilants et fidèles dans nos efforts visant à assurer la sécurité collective et le bien-être de nos peuples. | UN | في الوقت نفسه، أود أن اذكر الجميع بأنه لا يسعنا أن نشعر بالرضا عن الذات بل يجب أن نبقى متيقظين وواقعيين في جهودنا الرامية إلى كفالة الأمن الجماعي والرفاه لشعوبنا. |
L'ASEAN a lancé deux initiatives visant à assurer la sécurité alimentaire à long terme, en améliorant la coopération entre les pays de l'ASEAN et les niveaux de vie des agriculteurs. | UN | وقال إن الرابطة أطلقت مبادرتين ترميان إلى كفالة الأمن الغذائي في الأجل الطويل، وتعزيز التعاون بين أمم الرابطة، ورفع مستوى معيشة المزارعين. |
L'action visant à assurer la sécurité alimentaire et nutritionnelle doit incorporer tous les aspects de l'agriculture. | UN | 45 - يجب أن تشمل الجهود الرامية إلى كفالة الأمن الغذائي والتغذوي جميع جوانب الزراعة. |
Les autorités éthiopiennes ont adopté une stratégie de sécurité alimentaire qui vise à assurer la sécurité alimentaire des ménages et comprend des politiques de développement rural qui visent l'autosuffisance alimentaire nationale. | UN | والسلطات الإثيوبية قد وضعت استراتيجية للأمن الغذائي، وهذه الاستراتيجية ترمي إلى كفالة الأمن الغذائي للأسر المعيشية، وهي تتضمن سياسات من سياسات التنمية الريفية التي تستهدف تحقيق الاكتفاء الذاتي من الناحية الغذائية على صعيد البلد. |
En outre, un plan de développement des télécommunications en Ukraine a été élaboré, prévoyant des mesures organisationnelles et techniques propres à assurer la sécurité dans le fonctionnement de tous les éléments de l'infrastructure des télécommunications en Ukraine. Plus précisément, il s'agit de : | UN | 18 - بالإضافة إلى ذلك، جرى إعداد واعتماد خطة لتطوير الاتصالات السلكية واللاسلكية في أوكرانيا، وهي خطة ترمي إلى تعزيز الإجراءات التنظيمية - التقنية، التي تهدف إلى كفالة الأمن التشغيلي لجميع عناصر البنية التحتية للاتصالات السلكية واللاسلكية في أوكرانيا، بطرق منها: |
Par ailleurs, la Déclaration de Dar es-Salaam sur l'agriculture et la sécurité alimentaire a créé un dispositif régional visant à assurer la sécurité alimentaire et à enrayer les pénuries alimentaires chroniques. | UN | كما وضعت منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي إعلان دار السلام المتعلق بالزراعة والأمن الغذائي في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي واعتمدت ذلك الإعلان، وهو إطار عمل إقليمي يهدف إلى كفالة الأمن الغذائي وعكس اتجاه نقص الأغذية المزمن(). |
20. M. Talbot (Président de la Deuxième Commission), Coprésident et animateur, demande au deuxième participant d'expliquer comment l'Initiative 3N, programme global des pouvoirs publics visant à assurer la sécurité alimentaire au Niger favorise le développement agricole et la sécurité alimentaire dans un contexte de développement durable. | UN | 20 - السيد تالبوت (رئيس اللجنة الثانية)، الرئيس المشارك ومدير حلقة النقاش: طلب من عضو الفريق الثاني أن يوضح كيف عملت مبادرة " الاعتماد على الذات في إطعام أبناء النيجر " (مبادرة N3)، ذلك البرنامج الشامل الذي يهدف، بقيادة الحكومة، إلى كفالة الأمن الغذائي في النيجر، على تعزيز التنمية الزراعية والأمن الغذائي في إطار التنمية المستدامة. |
La Mongolie poursuit une politique étrangère fondée sur ses intérêts nationaux et qui vise à garantir la sécurité nationale et le renforcement de la paix et la sécurité internationales ainsi qu'à contribuer à la réalisation des objectifs de non-prolifération nucléaire. | UN | وتنتهج منغوليا سياسة خارجية قائمة على مصالحها الوطنية، ترمي إلى كفالة الأمن الوطني وتعزيز السلام والأمن الدولي، فضلا عن المساهمة في تحقيق أهداف عدم الانتشار النووي. |
En 2004, son gouvernement a adopté une stratégie visant à garantir la sécurité alimentaire, qui a engendré une tendance positive à long terme dans l'offre et la modération du coût des denrées alimentaires. | UN | وأضاف أن بلده اعتمد، في عام 2004، استراتيجية وطنية تهدف إلى كفالة الأمن الغذائي، ورسخ بذلك اتجاها إيجابيا طويل الأجل فيما يتعلق بتوافر الأغذية ورخص أسعارها. |
Les activités du PAM visent à garantir la sécurité alimentaire des réfugiés du Sahara occidental en Algérie, à éviter la dégradation de leur état nutritionnel et à renforcer leurs capacités. | UN | 33 - وتهدف العملية التي يضطلع بها برنامج الأغذية العالمي إلى كفالة الأمن الغذائي للاجئين من الصحراء الغربية في الجزائر، والحيلولة دون تدهور حالتهم التغذوية وتعزيز قدراتهم. |
Il a indiqué que les organes électoraux étaient bien placés pour prévenir les fraudes et que les forces de sécurité afghanes intensifiaient leurs efforts en vue d'assurer la sécurité le jour des élections. | UN | وقال إن الهيئات الانتخابية في وضع يسمح لها تماما بمنع الاحتيال، وأن قوات الأمن الأفغانية تكثف الجهود الرامية إلى كفالة الأمن في يوم الانتخابات. |
Au paragraphe 3 de sa résolution 61/114, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de fournir au Groupe de travail les services et l'aide dont il avait besoin pour mener ses travaux afin d'assurer la sécurité financière de l'Office. | UN | طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في الفقرة 3 من قرارها 61/114 أن يقدم إلى الفريق العامل الخدمات والمساعدة اللازمة له للاضطلاع بأعماله الرامية إلى كفالة الأمن المالي للوكالة. |