"إلى كل حالة" - Translation from Arabic to French

    • au cas
        
    • chaque cas
        
    Il continuera d'étudier les demandes des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales au cas par cas et de leur envoyer des invitations; UN كما ستواصل الفلبين دراسة وتوجيه دعوات إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بالاستناد إلى كل حالة على حدة.
    La Somalie adressera des invitations aux procédures spéciales au cas par cas en accordant la priorité en fonction de leur domaine thématique. UN وسيوجه الصومال دعوات إلى الإجراءات الخاصة بحسب كل حالة على حدة وستولى الأولوية إلى كل حالة بالاستناد إلى موضوعها.
    La méthode de travail pourrait être ajustée au cas par cas. UN ويمكن تكييف أساليب العمل بالاستناد إلى كل حالة على حدة.
    Le Canada examine les demandes étrangères présentées à ce titre au cas par cas. UN وتنظر كندا في الطلبات الآتية من الخارج في إطار هذا البند استنادا إلى كل حالة على حدة.
    Il fallait examiner chaque situation avec pragmatisme et utiliser la solution la plus appropriée à chaque cas. UN ذلك أنه يجب أن يُنظر إلى كل حالة من زاوية عملية وأن تطبق أكثر الحلول ملاءمة في كل ظرف.
    Cette coopération étant souvent fonction de la situation considérée, il faut l'envisager au cas par cas. UN 11 - وغالبا ما يكون التعاون مرتبطا بحالات معينة ويجب أن يُنظر إليه استنادا إلى كل حالة على حدة.
    Dans cet esprit, la Représentante spéciale a continué de dialoguer avec les médiateurs, les envoyés spéciaux et les organisations régionales afin d'intégrer, au cas par cas, la protection des enfants dans les initiatives pour l'instauration de la paix. UN وتحلياً بهذه الروح، واصلت الممثلة الخاصة العمل مع الوسطاء، ولا سيما مع المبعوثين الخاصين والمنظمات الإقليمية لإدماج حماية الأطفال في مبادرات إحلال السلام بالاستناد إلى كل حالة على حدة.
    Face à ces problèmes particuliers, il a été jugé impératif que les États aient la latitude de créer des cadres de coopération au cas par cas. UN ونظرا للتحديات الفريدة التي يطرحها الموضوع، بات لزاما أن تتحلى الدول بالمرونة في وضع إطار تعاوني مرن يستند إلى كل حالة على حدة.
    La pratique consistant à adopter au cas par cas des décisions incohérentes donne une image négative du Comité et déconcerte les personnes qui souhaitent se prévaloir de la procédure prévue par le Protocole facultatif. UN فاتخاذ قرارات غير متسقة على أساس النظر إلى كل حالة على حدة ينعكس سلبياً على اللجنة ويربك من يرغبون في الاستفادة من الإجراء بموجب البروتوكول الاختياري.
    Soulignant qu'il faudra poursuivre les efforts pour mettre au point et appliquer effectivement des programmes de désarmement concret dans les régions touchées, de façon à appuyer, au cas par cas, les efforts de maintien et de consolidation de la paix, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لوضع برامج لنـزع السلاح العملي وتنفيذها بفعالية في المناطق المتضررة، بحيث تكمّل، استنادا إلى كل حالة على حدة، جهود حفظ السلام وبناء السلام،
    M. Klein appuie en outre la proposition de M. Lallah visant à supprimer toute référence à la mise en place de procédures car le Comité ne doit pas donner l'impression d'établir de nouvelles procédures au cas par cas. UN واستطرد قائلاً إنه يؤيد اقتراح السيد لالاه الرامي إلى إلغاء كل إشارة إلى وضع إجراءات جديدة، لأنه لا يتعين أن تعطي اللجنة الانطباع بأنها تضع إجراءات جديدة بالنسبة إلى كل حالة.
    Leurs activités dans ce domaine sont définies au cas par cas, et en conformité avec la stratégie nationale et le Protocole général soumis au Conseil supérieur de défense pour approbation. UN ويجري إصدار برامج الإدارات الخاصة في كل وكالة من الوكالات استنادا إلى كل حالة على حدة، وفقا للاستراتيجية الوطنية ولأحكام البروتوكول العام المعروض على المجلس الأعلى لتنسيق العمل الدفاعي للموافقـة.
    Outre les décisions prises au cas par cas, on s'emploie toujours à fusionner des fonds et à en réduire le nombre. UN وإضافة إلى ما يجري اتخاذه من إجراءات بالنسبة إلى كل حالة على حدة، فإن العمل جارٍ لتوحيد الصناديق الاستئمانية وخفض عددها.
    Néanmoins, il faudra procéder au cas par cas en fonction de la situation, ce qui permettra d'assurer une coordination adéquate entre l'État d'accueil et les titulaires de mandat afin d'atteindre les objectifs recherchés dans le cadre des visites. UN على أن ذلك لا بد أن يجري بالنظر إلى كل حالة على حدة وفقاً لمتطلبات الحالة. وسيسمح ذلك بإجراء تنسيق مناسب بين الدولة المستقبِلة وأصحاب الولايات في سبيل تحقيق الأهداف المرجوة من الزيارات.
    Comme il l'avait indiqué dans sa réponse aux recommandations 131.14 et 131.15, le Gouvernement philippin continuera d'étudier les demandes des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et de leur adresser au cas par cas des invitations. UN وكما ردت حكومة الفلبين على التوصيتين 131-14 و131-15 فإنها ستواصل دراسة مسألة توجيه الدعوات إلى المقررين الخاصين بالاستناد إلى كل حالة على حدة وستواصل إصدار تلك الدعوات.
    Quelques délégations ont suggéré de régler la question de la représentation légale dans le règlement intérieur du Comité et que le Comité devrait traiter cette question au cas par cas. UN 40- واقترح بعض الوفود أن يتناول النظام الداخلي للجنة مسألة التمثيل القانوني، وأن تتناول اللجنة هذه المسألة بالنظر إلى كل حالة على حدة.
    Soulignant qu'il faudra poursuivre les efforts pour mettre au point et appliquer effectivement des programmes de désarmement concret dans les régions touchées, dans le cadre de mesures de désarmement, de démobilisation et de réintégration, de façon à appuyer, au cas par cas, les efforts de maintien et de consolidation de la paix, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لوضع برامج عملية لنـزع السلاح وتنفيذها بفعالية في المناطق المتضررة، كجزء من تدابير نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بحيث تكمل، استنادا إلى كل حالة على حدة، جهود حفظ السلام وبناء السلام،
    Soulignant qu'il faudra poursuivre les efforts pour mettre au point et appliquer effectivement des programmes de désarmement concret dans les régions touchées, dans le cadre de mesures de désarmement, de démobilisation et de réintégration, de façon à appuyer, au cas par cas, les efforts de maintien et de consolidation de la paix, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لوضع برامج عملية لنـزع السلاح وتنفيذها بفعالية في المناطق المتضررة، كجزء من تدابير نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بحيث تكمل، استنادا إلى كل حالة على حدة، جهود حفظ السلام وبناء السلام،
    Soulignant qu'il faudra poursuivre les efforts pour mettre au point et appliquer effectivement des programmes de désarmement concret dans les régions touchées, dans le cadre de mesures de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, de façon à appuyer, au cas par cas, les efforts de maintien et de consolidation de la paix, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لوضع برامج لنـزع السلاح العملي وتنفيذها بفعالية في المناطق المتضررة، في إطار تدابير نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بحيث تكمل، استنادا إلى كل حالة على حدة، جهود حفظ السلام وبناء السلام،
    Il n'existe pas de formules types qui dictent la façon dont ces institutions doivent agir réciproquement, aussi chaque cas devra-t-il faire l'objet d'un examen séparé afin de déterminer quel type de coopération est la mieux appropriée. UN ليست هناك صيغ معيارية تملي الطريقة التي ينبغي أن تتفاعل بها هذه المؤسسات المتشابكة، وسيكون من الضروري النظر إلى كل حالة على حدة لتحديد أكثر أشكال التعاون مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more