Les exemples suivants illustrent les progrès accomplis par rapport à chacun des objectifs d'évaluation du plan stratégique à moyen terme : | UN | وتمثّل الأمثلة التالية الإنجازات قياساً إلى كل من أهداف التقييم الواردة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل: |
Il contient des recommandations audacieuses adressées à la fois au Secrétariat et aux États Membres. | UN | وهو يتضمن توصيات جسورة موجهة إلى كل من الأمانة العامة والدول الأعضاء. |
SSI a soumis des documents à chacune des conférences mentionnées ci-dessus et a présidé la deuxième Conférence tenue à Bellagio. | UN | كما قدمت المنظمة دراسات إلى كل من المؤتمرات المذكورة أعلاه، ورأست مؤتمر بيلاجيو الثاني. |
Cette disposition s'adresse à la fois à l'État et aux organisations du groupe minoritaire. | UN | وهذا الحكم موجه إلى كل من الدولة ووكالات الأقلية المعنية. |
À la suite de ces visites, le Président a pu communiquer des informations utiles sur la mise en œuvre des sanctions, tant au Comité qu'au Conseil de sécurité, dès son retour. | UN | ونتيجة لهذه الزيارات، استطاع الرئيس نقل معلومات مفيدة عن تنفيذ الجزاءات إلى كل من اللجنة ومجلس الأمن بعد عودته مباشرة. |
Nous lançons donc un appel à tous les pays intéressés pour qu'ils renforcent la coopération internationale et redoublent d'efforts afin d'élargir les domaines de cette coopération. | UN | ومن ثم، يجب أن نطلب إلى كل من يعنيهم اﻷمر، تعميق التعاون الدولي ومضاعفة جهودهم لزيادة المجالات الملائمة للتعاون. |
Les droits et obligations parentaux sont communs aux deux parents. | UN | والحقوق والالتزامات الوالدية تمت إلى كل من الأب والأم على نحو مشترك. |
Chaque atelier a permis que les États présentent les rapports manquants à chacun des trois comités. | UN | وقد نجحت كل حلقة من حلقات العمل في التوصل إلى تقديم تقارير ممتازة إلى كل من اللجان الثلاث. |
Cette ordonnance a été communiquée à chacun des requérants, par l'intermédiaire de leur gouvernement, ainsi qu'à l'Iraq. | UN | وأحيل هذا الأمر الإجرائي إلى كل من أصحاب المطالبات عن طريق حكومة كل منهم، وإلى العراق. |
Cette ordonnance de procédure a été communiquée à chacun des requérants, par l'intermédiaire de leur gouvernement, ainsi qu'à l'Iraq. | UN | وأحيل هذا الأمر الإجرائي إلى كل من أصحاب المطالبات عن طريق حكومة كل منهم، وإلى العراق. |
En outre, certains paragraphes s'adressent à la fois au Conseil de sécurité et à la Commission spéciale. | UN | وفضلا عن ذلك، فثمة فقرات معينة موجهة إلى كل من مجلس اﻷمن واللجنة الخاصة. |
La Commission de consolidation de la paix devrait accorder une attention prioritaire à la fois au Burundi et à la Somalie. | UN | وينبغي للجنة بناء السلام أن تولي الأولوية في انتباهها إلى كل من بوروندي والصومال. |
Ce rapport est soumis à la fois au Groupe de travail à sa soixante-huitième session et au Conseil du commerce et du développement à sa soixante et unième session. | UN | ويُقدم هذا التقرير إلى كل من الفرقة العاملة في دورتها الثامنة والستين ومجلس التجارة والتنمية في دورته الحادية والستين. |
Une copie de ce projet de résolution a été envoyée par télécopie à chacune des missions à New York. | UN | وقد أرسلت نسخة من مشروع القرار بالفاكس إلى كل من البعثات الدائمة في نيويورك. |
Le nombre de points de l’ordre du jour renvoyés à chacune des grandes commissions, à l’exception de la Cinquième, a diminué et demeure relativement stable. | UN | وباستثناء اللجنة الخامسة، انخفض عدد البنود المحالة إلى كل من اللجان الرئيسية أو ظل مستقرا إلى حد كبير. |
La Turquie est devenue partie à la fois à la Convention sur l'interdiction des mines et à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | فقد انضمت تركيا إلى كل من اتفاقية حظر الألغام واتفاقية الأسلحة اللاإنسانية. |
Il appartient donc à la fois à la structure de sécurité intégrée en Afghanistan et à la Section. | UN | وبالتالي فإن كبير ضباط الأمن بالبعثة يقدم خدماته إلى كل من جهاز الأمن المتكامل في أفغانستان وقسم الأمن التابع للبعثة. |
Elle devrait être créée par l'Assemblée générale et faire rapport tant au Conseil de sécurité qu'au Conseil économique et social. | UN | وينبغي أن تنشئها الجمعية العامة وأن تقدم تقاريرها إلى كل من مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Nous tendons la main à tous ceux qui, en toute bonne foi, luttent pour le bien-être et la dignité de l'être humain dans le monde. | UN | ونحن نمد أيدينا إلى كل من يسعون بنوايا حسنة إلى تحقيق الرفاه والكرامة لجميع البشر في جميع أنحاء العالم. |
De même, le Ministère de l'environnement et des ressources naturelles a distribué des certificats de bonne intendance aux deux époux. | UN | وبالمثل، تصدر وزارة البيئة والموارد الطبيعية شهادات بعقود الوكالة إلى كل من الزوج والزوجة. |
Des efforts sont faits actuellement pour aménager de nouvelles zones d'installation au Timor occidental et fournir de meilleurs services à la fois aux anciens réfugiés et aux communautés d'accueil. | UN | وتُبذل جهود لبناء مستوطنات جديدة في تيمور الغربية وتقديم خدمات أفضل إلى كل من اللاجئين السابقين والمجتمعات المضيفة. |
À cet égard, je voudrais faire observer que mon Représentant spécial et le commandant de la Force ont présenté le principe exposé ici tant aux forces gouvernementales qu'au FPR. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن ألاحظ أن ممثلي الخاص وقائد القوة قد قدما المفهوم المجمل هنا إلى كل من القوات الحكومية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية. |
En vertu de ces instructions, l'expert devait poser à chaque requérant des questions identiques concernant les moyens de preuve présentés. | UN | وتقتضي هذه التعليمات أن يوجه الخبير الاستشاري إلى كل من أصحاب المطالبات نفس الأسئلة فيما يتعلق بالأدلة المقدمة. |
19. Les obligations internationales, quant à la prévention et au règlement des situations de personnes disparues dans le cadre d'un conflit armé, découlent tant du droit international humanitaire que du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | 19- الالتزامات الدولية بالعمل على تلافي وقوع حالات أشخاص مفقودين تتصل بنزاعات مسلحة وإيجاد الحلول لتلك الحالات هي التزامات تستند إلى كل من القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Un poste d'administrateur de site sera par ailleurs créé dans chacun de ces centres dont les moyens en matière de technologie de l'information et des communications se trouveront ainsi renforcés. | UN | كما ستنقل وظيفة مدير موقع إلى كل من هذه المراكز للمساعدة في تنمية قدرة المكاتب الميدانية للإدارة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة الخاصة بكل منها. |
f) Enquêter sur tout moyen de transport, itinéraire, port de mer, aéroport ou autre installation utilisée lors de violations des embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée; | UN | (و) إجراء تحريات بشأن جميع وسائط النقل والطرق والموانئ والمطارات وغيرها من المرافق المستخدمة في ارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة إلى كل من الصومال وإريتريا؛ |
Vous tous qui m'écoutez, peu importe votre nationalité, votre race ou votre religion, je vous demande de prier pour nous. | Open Subtitles | إلى كل من يستمع أيّا كانت جنسيتك، لونك، أو عقيدتك أطلب منكم جميعاً أن تتضرعوا بالدعاء |