Dans 14 pays, il a transféré le rôle de principal destinataire à des entités nationales. | UN | وقد سلم البرنامج دور المستفيد الرئيسي إلى كيانات وطنية في 14 بلدا. |
Un pour cent est vendu à sa valeur résiduelle à des entités des Nations Unies demeurant au Tchad. | UN | وبيع ما نسبته 1 في المائة من الأصول بقيمتها المتبقية إلى كيانات الأمم المتحدة التي لا تزال متمركزة في تشاد. |
De même, l'affectation de résultats particuliers à des activités spécifiques et l'attribution de responsabilités à des entités gouvernementales précises ont contribué à l'obtention de progrès. | UN | وعلى نحو مماثل، أسهم كل من استعراض الركائز وتخصيص منجزات مستهدفة فردية لأنشطة تعاقبية يمكن تحقيقها، وإسناد المسؤوليات إلى كيانات حكومية معينة في إحراز التقدم. |
Les recommandations générales s'adressent en principe aux États parties, tandis que les suggestions s'adressent généralement aux entités des Nations Unies. | UN | وتوجه التوصيات العامة عادة إلى الدول الأطراف، أما المقترحات فعادة ما توجه إلى كيانات الأمم المتحدة. |
Les recommandations générales s'adressent en principe aux États parties, tandis que les suggestions s'adressent généralement aux entités des Nations Unies. | UN | وتوجه التوصيات العامة عادة إلى الدول الأطراف، أما الاقتراحات فعادة ما توجه إلى كيانات الأمم المتحدة. |
Il propose plusieurs mesures en vue de rassembler, traiter et diffuser des renseignements utiles pour ce dialogue, et formule des recommandations concernant la façon d'acheminer l'assistance aux organismes de CEPD. | UN | ويقترح الفصل عدة مبادرات لجمع وتجهيز ونشر المعلومات التي تفيد الحوار ويعرض بعض الاقتراحات بشأن وسائط توجيه المساعدة إلى كيانات التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
:: Avis concernant les questions de maintien de la paix destinés à des entités externes. | UN | :: تقديم المشورة بشأن حفظ السلام إلى كيانات خارجية. |
La délégation de fonctions administratives publiques à des entités privées n'a donc pas d'incidence sur les droits linguistiques. | UN | ولذلك، فإن تحويل مسؤولية توفير الوظائف الإدارية العامة إلى كيانات خاصة لا يؤثر على الحقوق اللغوية. |
Grâce à cette réglementation stricte, le Myanmar est en mesure d'empêcher que des armes puissent être transférées à des terroristes ou à des entités terroristes, quels qu'ils soient. | UN | وبسبب هذا التنظيم الشديد تستطيع ميانمار أن تمنع احتمال نقل الأسلحة إلى أي إرهابي أو إلى كيانات إرهابية. |
Avis destinés à des entités extérieures sur des questions liées au maintien de la paix | UN | تقديم المشورة بشأن حفظ السلام إلى كيانات خارجية |
Certaines délégations ont fait valoir que cette fonction avait un caractère commercial car elle impliquait la surveillance de la fourniture de services par le conservateur à des entités commerciales. | UN | ورأت بعض الوفود أنها ذات طابع تجاري لأنها تستتبع رصد تقديم الخدمات من جانب المسجِّل إلى كيانات تجني أرباحا. |
Il a reçu de plusieurs sources des informations à ce sujet concernant des avoirs qui appartiendraient à des entités figurant sur la liste. | UN | ووردت معلومات استخبارية من عدة مصادر توضح نطاق ومكان الأصول التي يعتقد أنها تنتمي إلى كيانات مدرجة في القائمة. |
Remboursement des services fournis aux entités n’émargeant pas au budget de l’ONU | UN | تسديد نفقات الخدمات المقدمة إلى كيانات ممولة من خارج الميزانية |
Une note d'orientation a également été conçue pour fournir aux entités des suggestions sur la façon de structurer l'information. | UN | ووُضعت أيضاً مذكرة توجيهية لتقديم اقتراحات إلى كيانات الأمم المتحدة بشأن هيكلة هذه المعلومات. |
Je donnerai pour instruction aux entités concernées du système d'examiner cette situation et de formuler des recommandations spécifiques en consultation avec ONU-Femmes. | UN | وسأصدر تعليمات إلى كيانات الأمم المتحدة المعنية باستعراض هذه الحالة وتقديم توصيات محددة بالتشاور مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Une note d'orientation a également été conçue pour fournir aux entités des suggestions sur la façon de structurer l'information. | UN | ووُضعت أيضاً مذكرة توجيهية لتقديم اقتراحات إلى كيانات الأمم المتحدة بشأن هيكلة هذه المعلومات. |
Je demanderai aux organismes compétents des Nations Unies de revoir leurs procédures afin d'assurer la cohérence de ces formes d'assistance technique. | UN | 44 - وسيطلب الأمين العام إلى كيانات الأمم المتحدة المعنية استعراض إجراءاتها لضمان توفير هذه الأشكال من المساعدة التقنية باستمرار. |
Les anciens grands Etats fédéraux ont été divisés en entités plus petites. | UN | فقد قُسمت ولايات كبيرة سابقة إلى كيانات أصغر. |
Le calcul de cet indicateur n'entraîne aucun coût pour les entités déclarantes. | UN | لا ينطوي قياس هذا المؤشر على أي تكاليف بالنسبة إلى كيانات الإبلاغ. |
Fonction 19. Fourniture de services aux autres entités des Nations Unies sur la base du remboursement intégral. | UN | المهمة 19: تقديم الخدمات إلى كيانات الأمم المتحدة الأخرى على أساس السداد الكامل. |
Il a notamment décrit les activités du Comité portant sur les demandes adressées par des États en vue de faire geler les actifs d'entités auxquelles cette mesure, en fait, ne s'appliquait pas. | UN | وتكلم عن عدة أمور تناول خلالها بالشرح عمل اللجنة فيما يتصل بالطلبات الواردة من الدول بشأن تجميد الأصول العائدة إلى كيانات لم تكن في واقع الأمر موضوعا لهذا الإجراء. |
Une part énorme de risques a < < migré > > du système bancaire réglementé vers des entités non bancaires fantômes. | UN | وانتقل حجم كبير من المخاطر من النظام المصرفي المنظم إلى كيانات خفية غير واضحة المعالم وغير مصرفية. |
Au niveau institutionnel, sont investis de responsabilités à la fois des organismes publics et des organismes non gouvernementaux. | UN | ومن حيث الجانب المؤسسي، تُسند المسؤوليات إلى كيانات حكومية وغير حكومية. |
Pour que le Coordonnateur des secours d’urgence et le Comité permanent interorganisations soient mieux épaulés, les activités opérationnelles qui relèvent actuellement du Département des affaires humanitaires vont être transférées à d’autres entités du système. | UN | ولمساعدة منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، على نحو أفضل، ستنقل اﻷنشطة التنفيذية التي كانت تؤديها إدارة الشؤون اﻹنسانية إلى كيانات أخرى بالمنظومة. |
Le représentant de Tupac Amaru a dit souhaiter que de nouvelles études soient menées pour comprendre comment les sociétés transnationales parviennent, dans bien des cas, à devenir plus puissantes que les États. | UN | ودعا لإجراء المزيد من البحث لفهم كيف تحولت الشركات عبر الوطنية، في كثير من الحالات، إلى كيانات أقوى من الدول. |
Parmi l'ensemble des coordonnateurs résidents issus d'autre entités que le PNUD et ayant répondu à l'enquête du CCI, 57 % ont indiqué qu'ils avaient demandé à leur organisme de présenter leur candidature pour évaluation par le Centre, tandis que dans 32 % des cas seulement c'était l'organisme concerné qui avait sollicité le candidat. | UN | ومن بين جميع المجيبين على استبيان وحدة التفتيش المشتركة من المنسقين المقيمين المنتمين إلى كيانات غير البرنامج الإنمائي، أشار 57 في المائة إلى أنهم طلبوا إلى منظماتهم تزكيتهم لمركز التقييم، وفي 32 في المائة فقط من الحالات بادرت المنظمة المعنية بالتواصل مع المرشح. |