"إلى كيفية" - Translation from Arabic to French

    • comment
        
    • la manière dont
        
    • dans quelle
        
    • sur la façon
        
    • sur la manière
        
    • la façon dont
        
    • complètement le mode
        
    Veuillez indiquer, le cas échéant, comment vos efforts sont coordonnés aux niveaux national, régional et international. UN ويرجى الإشارة، حسب الاقتضاء، إلى كيفية تنسيق جهودكم على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Veuillez indiquer, le cas échéant, comment vos efforts sont coordonnés aux niveaux national, régional et international. UN ويرجى الإشارة، حسب الاقتضاء، إلى كيفية تنسيق جهودكم على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    En particulier, il voudra peut-être indiquer au Secrétariat comment aider les États Membres à mener une évaluation qualitative de l'impact des pratiques de prévention. UN ولعلّ الفريق العامل يقوم بصورة خاصة بإرشاد الأمانة إلى كيفية مساعدة الدول الأعضاء في تيسير إجراء تقييم نوعي لأثر الممارسات الوقائية.
    L'ITA observe également la manière dont ses propres objectifs se renforcent les uns les autres et correspondent aux objectifs de l'alliance mondiale en faveur des TIC et du développement. UN وتنظر الأكاديمية أيضا إلى كيفية إدماج أهدافها وعكس هدف التحالف العالمي من أجل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتنمية.
    Les informations disponibles ne permettent pas de déterminer dans quelle mesure l'épidémie a eu des effets différents sur les hommes et les femmes. Toutefois, les données montrent que les enfants de moins de 5 ans et les personnes âgées sont particulièrement vulnérables. UN وبالرغم من أن المعلومات المتاحة لا تقدم إشارة إلى كيفية اختلاف تأثر المرأة والرجل بالوباء، تشير البيانات إلى أن الأطفال دون الخامسة والأشخاص الأكبر سنا معرضون للخطر بشكل خاص.
    Toutefois, la plupart ne présentent pas d’information sur la façon dont les activités correspondantes seront financées, et seuls un petit nombre de plans précisent le montant des ressources allouées. UN بيد أن معظم الخطط لا تشير إلى كيفية تمويل اﻹجراءات المرتقبة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، وثمة أقلية تحدد مبلغ الموارد المخصصة للتنفيذ.
    Indiquer comment ce principe est appliqué dans la pratique. UN وفي هذا الصدد، ترجى الإشارة إلى كيفية تنفيذ هذا المبدأ على صعيد الممارسة.
    Veuillez indiquer, le cas échéant, comment votre action est coordonnée aux échelons national, régional et international. UN ويرجى الإشارة، حسب الاقتضاء، إلى كيفية تنسيق ما تبذلونه من جهود على الصعيد الوطني، والإقليمي والدولي.
    Enfin, les directives devraient indiquer comment intégrer des femmes dans les équipes de médiation et comment envisager la question d'égalité des sexes. UN وأخيرا، يجب أن تشير التوجيهات إلى كيفية إشراك المرأة في أفرقة الوساطة وكيفية التعامل مع القضايا الجنسانية.
    L'engagement 5 indique comment surmonter les obstacles et s'appuyer sur les échanges commerciaux pour stimuler la croissance et éliminer la pauvreté. UN ويشير الالتزام 5 إلى كيفية التغلب على القيود وتحويل التجارة إلى محرك قوي للنمو والقضاء على الفقر.
    De l'avis du juge, les tribunaux n'étaient pas habilités à prescrire au Gouvernement comment il devait dépenser son argent. UN ويرى القاضي أن المحاكم لا يمكنها أن توجه الحكومة إلى كيفية إنفاق أموالها.
    Spracklen n'indique pas comment le montant de cette prime a été calculé. UN ولا تشير شركة سبراكلين إلى كيفية قيامها بحساب مبلغ المنحة المقدمة إلى أسرة الموظف الأول.
    Si on s'interroge sur le comment et le pourquoi qui font que nous avons perdu le sens de l'action, on s'aperçoit que tout a commencé par notre mandat. UN ولدى النظر إلى كيفية وسبب فقدنا لذلك التصميم على تحقيق الهدف، يتبين لنا أن نقطة البدء هي ولايتنا.
    Elle voudrait aussi savoir comment les droits au travail et à l'éducation des femmes rom et sami sont protégés. UN وقالت إنها تود أيضاً الاستماع إلى كيفية حماية حقوق النساء المنتميات للروما والصامي في العمل والتعليم.
    Il devrait aussi indiquer comment il a utilisé les résultats de l'évaluation des infrastructures des principaux lieux d'affectation pour élaborer ses propositions. UN وينبغي الإشارة إلى كيفية التوصل إلى النتائج الواردة في الاقتراحات بخصوص تقييم البنية التحتية الأمنية للمواقع الرئيسية.
    Veuillez indiquer si cette recommandation a été suivie, et en particulier comment le principe d'égalité entre les femmes et les hommes a été intégré dans le nouveau programme scolaire évoqué à la page 37 du rapport. UN يُرجى تقديم معلومات مستكملة بشأن تنفيذ هذه التوصية، والإشارة على وجه الخصوص، إلى كيفية إدراج مبدأ المساواة بين الرجال والنساء في المناهج الجديدة المشار إليها في الصفحة 33 من التقرير.
    Elle s'étonne également que la question de la manière dont les communes traitent la question de la violence à l'égard des femmes n'ait pas été prise en compte. UN وأعربت كذلك عن مفاجأتها لعدم التطرق إلى كيفية معالجة البلديات لمسألة العنف ضد المرأة.
    Le rapport médical qui y est joint ne fait pas mention de la manière dont la blessure aurait pu se produire. UN ولا يبين التقرير الطبي المرفق أو يشير إلى كيفية وقوع الاصابة.
    Dans leurs rapports au Comité, les États parties doivent indiquer dans quelle mesure la mise en œuvre du Protocole est conforme aux principes généraux de la Convention relative aux droits de l'enfant, à savoir la non-discrimination, l'intérêt supérieur de l'enfant, le droit à la vie, à la survie et au développement et le respect des opinions de l'enfant. UN وعلى الدول الأطراف أن تشير، في التقارير المقدمة إلى اللجنة، إلى كيفية تمشي تنفيذ البروتوكول الاختياري مع المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما عدم التمييز، ومصالح الطفل الفضلى، والحق في الحياة والبقاء والنمو، واحترام آراء الطفل.
    Mais ses consultations ne lui avaient pas donné d'indication sur la façon de faire avancer le projet de traité vers une convergence de vues sur cette question. UN إلا أن مشاوراته لم تسفر عن أي بادرة تشير إلى كيفية السير بمشروع المعاهدة قدماً نحو تحقيق التقارب في هذه القضية.
    Nous déplorons l'absence de convergence de vues de part et d'autre sur la manière de progresser. UN ونشعر بالإحباط لأنه بعد 10 سنوات من المناقشة لم تتقارب الآراء بين المعسكرين بالنسبة إلى كيفية المضي قدما.
    Il convenait aussi de prêter davantage d'attention à la façon dont la conditionnalité axée sur l'action à mener fonctionnait dans les pays pauvres. UN كما دعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى كيفية عمل سياسة فرض الشروط على السياسات العامة في البلدان الفقيرة.
    117. Une autre délégation se demandait, compte tenu de la baisse des ressources du FNUAP, si le Fonds ne devait pas revoir complètement le mode de gestion des programmes de pays et déterminer si une représentation de haut niveau était nécessaire dans tous les pays. UN 117 - وتساءل وفد آخر عما إذا كان ينبغي لصندوق الأمم المتحدة للسكان، في ضوء الموارد المتناقصة، أن يتخذ نظرة أساسية أكثر إلى كيفية إدارة برامجه القطرية وعما إذا كان الحضور في جميع البلدان على مستوى عال أمرا لازما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more