L’organisation Médecins sans frontières a confirmé qu’elle avait transféré cette personne au CICR. | UN | وقد أكدت منظمة أطباء بلا حدود أنها نقلتها إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Cette liste serait transmise au CICR pour enquête et secours humanitaire, autant que faire se peut. | UN | وينبغي أن تقدم هذه القائمة إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من أجل التحقيق واﻹغاثة اﻹنسانية في حدود المستطاع. |
Les listes de personnes détenues que les parties ont initialement communiquées au CICR étaient incomplètes. | UN | والقوائم التي قدمتها اﻷطراف إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بشأن اﻷشخاص المحتجزين لم تكن قوائم مكتملة. |
En 2004, cette base de données a été transmise au Comité international de la Croix-Rouge pour analyse. | UN | وفي عام 2004، قُدمت قاعدة البيانات إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية من أجل تحليلها. |
Aux organisations non gouvernementales mentionnées par le Rapporteur spécial, il conviendrait d'ajouter le Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وبالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية التي أشار إليها المقرر الخاص، ينبغي الإشارة أيضا إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Lors des entretiens qu'il a eus avec les membres de la Commission présents à Genève, le Coordonnateur a été informé que ceux-ci appuyaient activement les efforts déployés par le CICR pour que la Commission reprenne ses activités. | UN | وتم إبلاغ المنسق، أثناء المناقشات التي أجراها مع أعضاء اللجنة الموجودين في جنيف، أنهم يقدمون دعمهم الإيجابي إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهودها الهادفة إلى استئناف أنشطة اللجنة. |
Les comparateurs utilisés pour Beyrouth comprenaient un certain nombre d’ambassades, en plus du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وكانت الجهات المستخدمة كأساس للمقارنة بالنسبة لبيروت تشمل عددا من السفارات باﻹضافة إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
3.2.1 Chaque dossier ouvert sera adressé en trois exemplaires au CICR qui se chargera de le transmettre à la partie concernée. | UN | ٣-٢-١ ترسل ثلاث نسخ من كل ملف مفتوح إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والتي ستقوم باتخاذ الترتيبات ﻹرساله إلى الطرف المعني. |
- Les listes de prisonniers de guerre que la République de Croatie a soumises au CICR comportent des civils de nationalité serbe résidant dans des territoires de la République de Croatie où il n'y a pas eu de combats. | UN | - تتضمن قوائم أسرى الحرب التي قدمتها جمهورية كرواتيا إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مدنيين يتمتعون بالجنسية الصربية ويعيشون في أراض لجمهورية كرواتيا لم تقع فيها أعمال عدائية مسلحة. |
6. L'observatrice du CICR a signalé que la nouvelle version des directives tenait compte d'observations faites par des États à leur sujet et communiquées au CICR conformément aux paragraphes 12 et 13 de la résolution 48/30 de l'Assemblée générale. | UN | ٦ - فأشارت مراقبة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى أن نص المبادئ التوجيهية الجديد قد راعى تعليقات الدول عليها المحالة إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وفقا للفقرتين ١٢ و ١٣ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٣٠. |
Même si le Koweït avait présenté 608 dossiers au CICR en juillet 1996, les autorités koweïtiennes estiment donc que le nombre total de cas à résoudre s'élève en fait à 605. | UN | وبناء عليه، حتى ولو كانت الكويت قد قدمت ٦٠٨ ملفات إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في تموز/يوليه ١٩٩٦، فإن السلطات الكويتية تعتبر أن الرقم اﻹجمالي للملفات المفتوحة فعلا هو ٦٠٥ ملفات. |
Les autorités iraquiennes accorderont au CICR toutes les facilités nécessaires pour lui permettre de mener à bien cette opération avant la réunion du 21 mars 1991. | UN | وتقدم السلطات العراقية إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية جميع التسهيلات المطلوبة لتمكينها من استكمال هذه العملية قبل اجتماع ١٢ آذار/ مارس ١٩٩١. |
95. Nous soulignons la nécessité de faire diligence pour déterminer le sort de plus de 1 000 civils et militaires iraquiens portés disparus après les actions militaires de 1991 et dont les dossiers individuels ont été soumis au CICR. | UN | ٩٥ - ونشدد على ضرورة اﻹسراع باستجلاء مصير أكثر من ٠٠٠ ١ من المدنيين العراقيين ومن اﻷفراد العسكريين الذين اختفوا بعد اﻷعمال العسكرية في عام ١٩٩١، وكانت ملفاتهم قد أحيلت إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Les procédures relatives aux traitements des personnes retenues font explicitement mention des informations à transmettre aux organismes extérieurs, notamment au Comité international de la Croix-Rouge (CICR). | UN | وتتضمن الإجراءات المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحتجزين صراحة المعلومات التي ينبغي تقديمها إلى الهيئات الخارجية، ولا سيما إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
La question a été portée devant la Ligue des Nations qui l'a renvoyée au Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وأوضح أن القضية عرضت على عصبة الأمم، وأحالتها العصبة إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Cette fonction pourra également être déléguée, à la suite d’un accord entre la Puissance occupante et la Puissance protectrice, à un État neutre, au Comité international de la Croix-Rouge ou à tout autre organisme humanitaire impartial. | UN | ويجوز أيضا أن يعهد بهذا العمل باتفاق دولة الاحتلال والقوة الحامية إلى دولة محايدة أو إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية أو إلى أي هيئة إنسانية غير متحيزة. |
3. La Force a continué d'aider le Comité international de la Croix-Rouge en facilitant l'acheminement du courrier et le passage des personnes à travers la zone de séparation. | UN | 3 - وواصلت القوة تقديم المساعدة إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في مجال نقل البريد ومرور الأشخاص عبر المنطقة الفاصلة. |
3. La Force a continué d'aider le Comité international de la Croix-Rouge en facilitant l'acheminement du courrier et le passage des personnes à travers la zone de séparation. | UN | 3 - وواصلت القوة تقديم المساعدة إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في مجال نقل البريد ومرور الأشخاص عبر المنطقة الفاصلة. |
3. La Force a continué d'aider le Comité international de la Croix-Rouge en facilitant l'acheminement du courrier et le passage des personnes à travers la zone de séparation. | UN | 3 - وواصلت القوة تقديم المساعدة إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في مجال نقل البريد ومرور الأشخاص عبر المنطقة الفاصلة. |
Cuba est prêt à aider encore le CICR dans sa noble tâche consistant à faire mieux connaître le droit international humanitaire dans la société cubaine et dans d'autres pays. | UN | وأعربت عن استعداد كوبا لتقديم مزيد من المساعدة إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في مهمتها النبيلة المتمثلة في نشر المعرفة بالقانون الإنساني الدولي في المجتمع الكوبي وبلدان أخرى. |
Une fois de plus, je me joins au CICR pour demander instamment que soient rapatriés sans retard tous les prisonniers de guerre restants, surtout ceux qui répondent aux conditions justifiant un traitement humanitaire spécial, fixées par le CICR en ce qui concerne l'âge, la santé ou le temps de détention. | UN | وانضم مرة أخرى إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في الحث على إعادة جميع أسرى الحرب المتبقين إلى وطنهم، لا سيما هؤلاء الذين تنطبق عليهم المعايير الإنسانية التي وضعتها لجنة الصليب الأحمر الدولية على أساس العمر، أو الصحة، أو مدة الاحتجاز. |
61. Le Groupe de travail sur la recherche des personnes disparues dans le cadre du conflit, placé sous la présidence du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), a été créé en vertu de l'Accord de paix de Dayton; c'est le principal dispositif de recherche des personnes disparues. | UN | ٦١ - وبموجب اتفاق ديتون، أنشئ الفريق العامل المعني بعملية تعقب أثر المفقودين الذين لم يعثر عليهم أثناء النزاع وعهد برئاسته إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بمثابة اﻵلية الرئيسية لتعقب أثر المفقودين. |
Elle a donc porté cette affaire à la connaissance du CICR. | UN | ولذلك، أحالت الخبيرة القضية إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية. |