L'importation au Luxembourg de tous diamants, bruts ou non, est soumise à une licence. | UN | يتم استيراد الماس الخام وغير الخام إلى لكسمبرغ بموجب رخصة. |
Les ressortissants de la République centrafricaine qui se rendent au Luxembourg ont besoin d'un visa pour entrer sur le territoire de l'Union européenne. | UN | يتعين على رعايا جمهورية أفريقيا الوسطى الذي يريدون القدوم إلى لكسمبرغ الحصول على تأشيرة لدخول أراضي الاتحاد الأوروبي. |
Les ressortissants iraniens qui se rendent au Luxembourg ont besoin d'un visa pour entrer sur le territoire de l'Union européenne. | UN | يحتاج الرعايا الإيرانيون الذين يسافرون إلى لكسمبرغ إلى تأشيرة لدخول أراضي الاتحاد الأوروبي. |
En revanche, les cas de sida-maladie et les décès ont régressé depuis l'introduction au Luxembourg, en 1996, des nouvelles thérapies associant au moins trois médicaments antirétroviraux. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن حالات اﻹصابة الكاملة بوباء فيروس نقص المناعة البشرية وما تؤدي إليه من وفيات قد انخفضت منذ إدخال علاجات جديدة إلى لكسمبرغ في ١٩٩٦ تتضمن على اﻷقل أدوية لمكافحة الفيروس. |
Pour le Luxembourg, le lien entre sécurité et changement climatique s'impose de même. | UN | فالروابط بين الأمن وتغير المناخ واضحة أيضاً بالنسبة إلى لكسمبرغ. |
Les ressortissants nord-coréens qui se rendent au Luxembourg ont besoin d'un visa pour entrer sur le territoire de l'Union européenne. | UN | يتعين على رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين يسافرون إلى لكسمبرغ الحصول على تأشيرة لدخول أراضي الاتحاد الأوروبي. |
En outre, la loi du 29 août 2008 portant sur la libre circulation des personnes et l'immigration prévoit qu'une personne n'étant pas autorisée à pénétrer au Luxembourg sera refoulée. | UN | ثم إن القانون المؤرخ 29 آب/أغسطس 2008 المتعلق بحرية تنقل الأشخاص والهجرة ينص على ردّ أي شخص لا يحمل تأشيرة دخول إلى لكسمبرغ. |
En raison de la situation spécifique en matière de langues au Luxembourg, le Ministère de l'éducation nationale avait accru le nombre de mesures visant à faire en sorte que les enfants nouvellement arrivés aient accès à l'école et apprennent les trois langues administratives du Luxembourg. | UN | ونتيجة الحالة الخاصة المتعلقة باللغات في لكسمبرغ، فقد عززت وزارة التعليم الوطني التدابير المتخذة لضمان تمكّن الأطفال الذين وصلوا حديثاً إلى لكسمبرغ من الالتحاق بالمدارس وتعليمهم اللغات الإدارية الثلاث في لكسمبرغ. |
8. En ce qui concerne la recommandation faite au Luxembourg de développer sa législation en matière d'immigration et de protection internationale en conformité avec le principe de non-refoulement, le Luxembourg estime que sa législation est parfaitement conforme avec le principe de non-refoulement tant au niveau de la législation en matière d'immigration, qu'au niveau du droit d'asile. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية المقدمة إلى لكسمبرغ بتطوير تشريعها في مجال الهجرة والحماية الدولية تماشياً مع مبدأ عدم الإعادة القسرية، ترى لكسمبرغ أن تشريعها متوافق تماماً مع هذا المبدأ سواء تعلق الأمر بتشريعات الهجرة أو بقانون اللجوء. |
210. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour l'accueil approprié des enfants non accompagnés et séparés de leurs parents qui demandent l'asile au Luxembourg. | UN | 210- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لإتاحة إمكانيات كافية لاستقبال الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين المتقدمين بطلبات لجوء إلى لكسمبرغ. |
23. En 2005, le Comité pour les droits de l'enfant a pris note avec préoccupation des conditions de travail des femmes et des filles arrivant au Luxembourg pour travailler dans le monde du spectacle, qui pourraient les exposer au risque de prostitution et de traite. | UN | 23- وفي عام 2005، كانت لجنة حقوق الطفل تشعر بالقلق لأن ظروف عمل النساء والفتيات اللاتي يأتين إلى لكسمبرغ للعمل في مجال الترفيه قد تقود إلى تعرضهن للبغاء والاتجار بالبشر. |
3. Les procédures de suivi sont essentielles pour la mise en œuvre des recommandations. C'est la raison pour laquelle il convient de se féliciter de la visite de suivi que le Comité a effectuée récemment au Luxembourg. | UN | 3 - واستطرد قائلا إن إجراءات المتابعة أساسية لتنفيذ التوصيات؛ ومن ثم فإن زيارة المتابعة إلى لكسمبرغ التي قامت بها اللجنة في الآونة الأخيرة جديرة بالثناء. |
c) Interdiction de voyager : Les ressortissants soudanais qui se rendent au Luxembourg ont besoin d'un visa pour entrer sur le territoire de l'Union européenne. | UN | (ج) حظر السفر: يحتاج المواطنون السودانيون الذين يسافرون إلى لكسمبرغ إلى تأشيرة لدخول أراضي الاتحاد الأوروبي. |
a) Interdiction de voyager : les ressortissants bissau-guinéens qui se rendent au Luxembourg ont besoin d'un visa pour entrer sur le territoire de l'Union européenne. | UN | (أ) حظر السفر: يحتاج رعايا غينيا - بيساو المتجهين إلى لكسمبرغ إلى تأشيرة سفر من أجل دخول إقليم الاتحاد الأوروبي. |
4. Une liste de questions préparée à l'avance par la République tchèque, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la Slovénie a été transmise au Luxembourg par l'intermédiaire de la troïka. | UN | 4- وأحيلت إلى لكسمبرغ عن طريق المجموعة الثلاثية قائمة أسئلة أعدها مسبقاً كل من الجمهورية التشيكية، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، وسلوفينيا. |
c) Interdiction de voyager : Les ressortissants congolais qui se rendent au Luxembourg ont besoin d'un visa pour entrer sur le territoire de l'Union européenne. | UN | (ج) حظر السفر: يحتاج المواطنون الكونغوليون الذين يسافرون إلى لكسمبرغ إلى تأشيرة لدخول أراضي الاتحاد الأوروبي. |
236. C'est surtout à partir de l'année 2006 qu'on note une accélération des entrées au Luxembourg, avec toutefois un tassement significatif en 2009, c'est-à-dire au plus fort de la crise économique et financière au Luxembourg. | UN | 236- والملاحَظ أن التسارع في عدد الوافدين إلى لكسمبرغ جرى أساساً اعتباراً من عام 2006، مع حدوث انخفاض مهمّ في عام 2009، أي عندما كانت الأزمة الاقتصادية والمالية على أشدّها في لكسمبرغ. |
349. Le Comité consultatif pour les droits de l'homme du Luxembourg s'est félicité de ce que certaines des recommandations faites au Luxembourg par le Groupe de travail fussent identiques aux recommandations qu'il avait faites dans sa contribution écrite au rapport récapitulatif présenté pour l'Examen périodique universel, ainsi qu'aux recommandations faites par les organismes régionaux. | UN | 349- رحبت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان في لكسمبرغ بحقيقة أن بعض التوصيات المقدمة من الفريق العامل إلى لكسمبرغ تتوافق مع التوصيات التي أدرجتها اللجنة الاستشارية في مساهمتها الخطية في التقرير الموجز المتعلق بالاستعراض الدوري الشامل، فضلاً عن توافقها مع التوصيات التي قدمتها الهيئات الإقليمية. |
53. En 2003, le Comité des droits de l'homme a demandé au Luxembourg des renseignements sur la suite donnée aux recommandations relatives à la question du placement des détenus en régime cellulaire strict. | UN | 53- في عام 2003، طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى لكسمبرغ تقديم معلومات عن تنفيذ التوصيات المقدمة بشأن مسألة وضع المحتجزين في الحبس الانفرادي(106). |
le Luxembourg mérite un hommage particulier. | UN | وينبغي توجيه شكر خاص إلى لكسمبرغ. |