"إلى مؤتمر استعراض" - Translation from Arabic to French

    • à la Conférence d'examen
        
    • lors de la Conférence d'examen
        
    Le Groupe des États non alignés qui sont parties au Traité présentera sa proposition concernant ce plan d'action dans un document distinct à la Conférence d'examen. UN وتقدم مجموعة بلدان عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى مؤتمر استعراض المعاهدة اقتراحها بشأن خطة عمل من هذا القبيل، في وثيقة مستقلة.
    Le Groupe des États non alignés qui sont parties au Traité présentera sa proposition concernant ce plan d'action dans un document distinct à la Conférence d'examen. UN وتقدم مجموعة بلدان عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى مؤتمر استعراض المعاهدة اقتراحها بشأن خطة عمل من هذا القبيل، في وثيقة مستقلة.
    Les recommandations à soumettre à la Conférence d'examen ne doivent pas être élaborées à la hâte, avant que les différentes options aient été examinées en détail. UN ولا ينبغي التعجيل بوضع توصيات وتقديمها إلى مؤتمر استعراض المعاهدة قبل أن يكون قد تم على نحو واف النظر في الخيارات المتاحة.
    adressées à la Conférence d'examen de 2000 UN المقدمة إلى مؤتمر استعراض المعاهدة عام ٠٠٠٢
    À cette fin, l'Union a élaboré et soumis à la Conférence d'examen du TNP de 2010 un document de travail relatif aux propositions de l'Union européenne inscrites dans une perspective d'avenir concernant les trois piliers du TNP et destinées à faire partie intégrante d'un plan d'action qui sera adopté lors de la Conférence d'examen du TNP de 2010. UN وتحقيقا لهذه الغاية، وضع الاتحاد ورقة عمل بشأن مقترحات الاتحاد الأوروبي التطلعية بشأن أركان معاهدة عدم الانتشار الثلاثة جميعها، لتكون جزءا من خطة عمل طموحة لإقرارها في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010، وقدمها إلى مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010.
    Il fera rapport à la Conférence d'examen de 2015 ainsi qu'aux réunions de son comité préparatoire. UN وسيقدم الميسر تقريره إلى مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015 واجتماعات لجنته التحضيرية.
    Les Cinq ont réaffirmé qu'ils entendaient présenter leur glossaire à la Conférence d'examen de 2015. UN وأكدت الدول الخمس هدفها المتمثل في تقديم مسرد خاص بها للمصطلحات النووية الرئيسية إلى مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015.
    :: Les États arabes continueront de coopérer avec le facilitateur et les parties organisatrices au cours de la phase précédant la conférence d'examen de 2015, qui sera considérée comme étant cruciale, dans la mesure où les préparatifs se dérouleront dans le cadre du mandat adopté à la Conférence d'examen de 2010; UN :: إن الدول العربية ستستمر في التعاون مع الميُسر والأطراف المنظمة في المرحلة المقبلة وصولا إلى مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015 الذي تعتبره مفترق الطرق لهذه العملية، ما دامت العملية التحضيرية في إطار المرجعيات والتكليفات الخاصة الصادرة عن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010.
    Dans un document de travail commun, que nous avons présenté avec l'Université des Nations Unies à la Conférence d'examen du TNP en 2010, il est proposé d'entamer un dialogue sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération entre les gouvernements et la société civile. UN وفي ورقة عمل مشتركة قدمناها مع جامعة الأمم المتحدة إلى مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010، اقترحنا الشروع في حوار بشان التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بين الحكومات والمجتمع المدني.
    Le Groupe des Dix de Vienne propose que le Comité préparatoire approuve le projet de recommandation ci-après, qui est soumis à la Conférence d'examen : UN تقترح مجموعة فيينا للدول العشر أن توافق اللجنة التحضيرية على مشاريع التوصيات التالية المقدمة إلى مؤتمر استعراض المعاهدة:
    À sa troisième session, le Comité a décidé de reporter l'examen de cette question à la Conférence d'examen de 2005. UN 35 - في دورتها الثالثة، قررت اللجنة إرجاء النظر في هذه المسألة إلى مؤتمر استعراض عام 2005.
    À sa troisième session, le Comité a décidé de reporter l'examen de cette question à la Conférence d'examen de 2005. UN 35 - في دورتها الثالثة، قررت اللجنة إرجاء النظر في هذه المسألة إلى مؤتمر استعراض عام 2005.
    Ils ont également souligné que, dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000, il avait été demandé au Comité préparatoire de faire des recommandations à la Conférence d'examen de 2005 concernant les garanties de sécurité. UN كما أكدت أن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 تدعو اللجنة التحضيرية إلى تقديم توصيات إلى مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 بشأن التأكيدات الأمنية.
    Afin d'encourager un renforcement de la transparence financière et de l'obligation redditionnelle, le Comité demande au Secrétaire général de l'ONU de communiquer à la Conférence d'examen et à chaque session du Comité préparatoire un rapport financier à distribuer comme document officiel. UN وبغية تعزيز المزيد من الشفافية والمساءلة المالية ومع مراعاة ممارسة المنظمات المتعددة الأطراف وغيرها، تطلب اللجنة إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يقدم إلى مؤتمر استعراض المعاهدة وإلى كل دورة من دورات لجنته التحضيرية تقريراً مالياً يُعمم بوصفه وثيقة رسمية.
    Le représentant a également fait observer que les conclusions et recommandations du Groupe de travail faisaient référence à la Conférence d'examen de Durban et à son document final, à l'anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et à la déclaration politique s'y rapportant. UN وقال المندوب أيضاً إن استنتاجات وتوصيات الفريق العامل تضمنت إشارات إلى مؤتمر استعراض نتائج ديربان ووثيقته الختامية وإلى تخليد ذكرى اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان والإعلان السياسي ذي الصلة.
    15. Pendant la session, le Président a tenu un certain nombre de consultations officieuses au cours desquelles les délégations ont présenté leurs vues et propositions concernant les recommandations à adresser à la prochaine session du Comité préparatoire et les projets de recommandation à adresser à la Conférence d'examen de 2000. UN ١٥ - في أثناء الدورة، أجرى الرئيس عددا من المشاورات عرضت الوفود فــي خلالها آراءها ومقترحاتها بشأن توصيـات إلى الدورة المقبلة للجنــة التحضيرية وبشــأن مشاريــع التوصيات إلى مؤتمر استعراض عام ٢٠٠٠.
    Le facilitateur est aussi chargé de promouvoir le respect des mesures de suivi convenues par les États de la région qui auront participé à la Conférence en vue de la pleine application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et il présentera des rapports sur la question à la Conférence d'examen de 2015 et à son comité préparatoire. UN وسوف يساعد الميسِّر أيضا، بناء على الولاية المنوطة به، في تنفيذ خطوات المتابعة التي ستتفق عليها دول المنطقة المشاركة في المؤتمر من أجل التنفيذ الكامل للقرار الصادر عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، وسيُقدِّم تقارير بذلك إلى مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2015 ولجنته التحضيرية.
    En conséquence, le < < Rapport du Comité préparatoire contenant des recommandations à la Conférence d'examen > > est soumis à la session de 2014 du Comité préparatoire pour examen par les États parties. UN وعليه، يعرض " تقرير اللجنة التحضيرية الذي يتضمن توصيات إلى مؤتمر استعراض المعاهدة " التالي على نظر الدول الأطراف الحاضرة في دورة اللجنة التحضيرية لعام 2014.
    Ce document de travail, présenté officiellement par les États à l'Assemblée générale des Nations Unies ainsi qu'à la Conférence d'examen du TNP, porte sur des questions juridiques, techniques et politiques qu'il faudrait aborder pour établir et maintenir une interdiction totale des armes nucléaires. UN وورقة العمل هذه، التي قدمتها الدول رسمياً إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة وكذلك إلى مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار النووي، تبيّن مسائل قانونية وتقنية وسياسية ينبغي تناولها من أجل فرض حظر شامل على الأسلحة النووية وإبقائه.
    Par rapport aux données que nous avons citées dans le rapport sur l'application de l'article VI du TNP lors de la Conférence d'examen de 2005, ces chiffres montrent que la Fédération de Russie a effectivement progressé pour ce qui est de s'acquitter des obligations visées dans le Traité. UN ويتبين من مقارنة هذه الأرقام مع البيانات التي قدمت في تقريرنا بشأن المادة السادسة المقدم إلى مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005، المساهمة المتزايدة التي يقدمها الاتحاد الروسي للوفاء بالتزاماته بموجب المعاهدة.
    Par rapport aux données que nous avons citées dans le rapport sur l'application de l'article VI du TNP lors de la Conférence d'examen de 2005, ces chiffres montrent que la Fédération de Russie a effectivement progressé pour ce qui est de s'acquitter des obligations visées dans le Traité. UN ويتبين من مقارنة هذه الأرقام مع البيانات التي قدمت في تقريرنا بشأن المادة السادسة المقدم إلى مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005، المساهمة المتزايدة التي يقدمها الاتحاد الروسي للوفاء بالتزاماته بموجب المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more