En 2009, 1 475 personnes tentant de migrer clandestinement par voie maritime ont débarqué à Malte. | UN | وفي عام 2009، بلغ عدد الأشخاص الذين وصلوا إلى مالطة سعيا إلى الهجرة السرية عن طريق البحر 475 1 شخصا. |
Lorsque je me suis rendu à Malte l'année dernière, j'ai pu me rendre compte à quel point il était tenu en haute estime. | UN | وأعرف بحكم زيارتي إلى مالطة في العام الماضي الاحترام الفائق الذي يتمتع به. |
Comme la délivrance du visa prenait plus de temps qu'il ne pensait, il a demandé que le visa lui soit envoyé à Malte. | UN | وبالنظر إلى أن صدور التأشيرة استغرق وقتاً أطول من المتوقع، طلب مقدم الشكوى أن ترسل التأشيرة إلى مالطة. |
Un titulaire d'un passeport délivré à Malte n'est pas nécessairement autorisé à pénétrer de nouveau sur le territoire. | UN | ولا يخول حامل جواز السفر الصادر في مالطة بالدخول مرة أخرى إلى مالطة. |
Il n'avait pas l'intention de revenir à Malte, et n'y était en fait pas revenu. | UN | وذكر أنه لم يكن يعتزم العودة إلى مالطة ولم يعد بالفعل. |
Elle a bénéficié directement des avantages sociaux et économiques issus de ces migrations, lesquelles ont non seulement permis de réduire le chômage à Malte, mais aussi entraîné un afflux d'argent sous forme d'envois de fonds. | UN | واستفادت مالطة بصورة مباشرة من المزايا الاقتصادية والاجتماعية التي نجمت عن تلك الهجرة، ليس في تخفيف عبء البطالة في مالطة فحسب، بل أيضا من تدفق مبالغ الأموال التي أرسلت إلى مالطة. |
Le nombre de ces immigrants arrivés par mer à Malte entre 1998 et 2008 est de plus de 12 000 personnes. | UN | فقد بلغ مجموع المهاجرين غير النظاميين الذين وصلوا إلى مالطة بالقوارب بين عام 1998 وعام 2008 ما يزيد على 000 12 مهاجر. |
Entre janvier et la miavril 2009, 758 immigrants en situation irrégulière sont déjà arrivés à Malte. | UN | وبين كانون الثاني/يناير ومنتصف نيسان/أبريل 2009، وصل إلى مالطة 758 مهاجراً غير نظامي. |
Saluant les efforts de Malte pour traiter de l'immigration illégale, l'Azerbaïdjan a invité tous les acteurs concernés à accroître l'aide qu'ils apportent à Malte. | UN | وإذ أشادت أذربيجان بالجهود التي تبذلها مالطة لمعالجة مسألة الهجرة غير الشرعية، فقد دعت جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى زيادة المساعدة التي تقدمها إلى مالطة. |
Pour illustrer cette disposition par un exemple : une femme ayant la citoyenneté de Malte a émigré vers l'Australie et y est restée pendant trois années, puis est rentrée à Malte. | UN | ولتوضيح ذلك عن طريق المثال، لنقل إن مواطنة لمالطة هاجرت إلى أستراليا ومكثت هناك مدة ثلاث سنوات، عادت بعدها إلى مالطة. |
113. Le SGP avait été très efficace pour attirer l'investissement étranger direct à Malte, et les incitations offertes par ce système avaient permis de diversifier l'éventail des produits susceptibles d'être exportés. | UN | ٣١١- وأضافت قائلة إن نظام اﻷفضليات المعمم كان فعالا جدا في اجتذاب الاستثمار الخاص اﻷجنبي إلى مالطة وإن الحوافر التي يوفرها هذا النظام قد أتاحت تنويع مجموعة المنتجات القابلة للتصدير. |
La très grande majorité des migrants en situation irrégulière arrivant à Malte déposaient une demande d'asile, ce qui attestait clairement que la procédure d'asile était accessible. | UN | 15- وقدمت الغالبية الساحقة من المهاجرين غير القانونيين الذين وفدوا إلى مالطة طلبات اللجوء، مما يدل بكل وضوح على أن نظام اللجوء متاح للجميع. |
Des séances d'information sont également organisées pour les demandeurs d'asile potentiels dès qu'ils arrivent à Malte; lors de ces séances, les intéressés sont informés de leurs droits et de leurs obligations en ce qui concerne la demande d'asile. | UN | وعلاوة على ذلك، تنظم دورات إعلامية لفائدة ملتمسي اللجوء المحتملين حال وصولهم إلى مالطة حيث تقدم إليهم معلومات عن حقوقهم وواجباتهم المتعلقة بالتماس اللجوء. |
Intitulé < < Projet relatif aux mesures d'urgence > > , ce projet a permis au Commissariat de mieux fonctionner grâce à l'embauche de personnel supplémentaire et à l'amélioration de l'équipement des locaux, l'objectif étant que les demandes d'asile soient traitées dans les six mois suivant l'arrivée à Malte. | UN | ويتعلق الأمر بتعزيز عمليات المفوضية عن طريق تدعيمها بموظفين إضافيين وتحسين تجهيزات مقراتها حتى يتسنّى لها معالجة طلبات اللجوء في غضون ستة أشهر من وصول المهاجرين إلى مالطة. |
Depuis 2002, le nombre d'immigrants en situation irrégulière arrivés à Malte est demeuré considérablement élevé, atteignant le chiffre record de 2 775 en 2008. | UN | وظل عدد الوافدين الجدد من المهاجرين غير الشرعيين مرتفعاً على الدوام منذ عام 2002، وبلغ رقماً قياسياً في عام 2008 إذ وصل إلى مالطة 775 2 مهاجراً غير شرعي. |
Pendant sa visite à Malte, en janvier 2014, le Groupe d’experts a obtenu des informations sur l’affaire et inspecté le matériel. | UN | وحصل الفريق على معلومات عن القضية أثناء زيارته إلى مالطة في كانون الثاني/يناير عام 2014، وقام بمعاينة العتاد. |
49. Les PaysBas, constatant le grand nombre de migrants arrivant à Malte, ont dit qu'une coopération internationale est nécessaire. | UN | 49- ولاحظت هولندا العدد الكبير من المهاجرين الوافدين إلى مالطة فقالت إن الأمر يتطلب تعاوناً دولياً. |
La communauté des acquêts s'applique également à un mariage conclu à l'étranger par des personnes qui par la suite s'établissent à Malte en ce qui concerne tous les biens acquis après leur arrivée. | UN | ويطبق مبدأ الملكية المشتركة أيضا في حالات الزواج الذي يعقد في الخارج بين شخصين يستقران فيما بعد في مالطة فيما يتعلق بأية ممتلكات يقتنيانها بعد وصولهما إلى مالطة. |
18. La loi de 1970 sur l'immigration définit les conditions d'entrée à Malte et les conditions de résidence auxquelles les étrangers sont astreints. | UN | 18- وضع قانون الهجرة الصادر عام 1970 شروطا لدخول الأجانب إلى مالطة وإقامتهم فيها. |
L'appareil a quitté Madrid pour Malte à 23 h 29. | UN | وقد غادرت الطائرة مدريد إلى مالطة في الساعة ٢٩/١١ مساء. |