La police vient le chercher pour le rendre à son propriétaire. | Open Subtitles | الشرطة في طريقها لأخذ اللوحة وإعادتها إلى مالكها الشرعي |
Une patrouille de la FISNUA a localisé le bétail manquant à proximité de l'endroit indiqué, et l'a restitué à son propriétaire. | UN | وعثرت دوريات القوة الأمنية على الأبقار في منطقة قريبة، وأعادتها إلى مالكها. |
Lorsque ce pays retirera ses forces et son équipement de ce territoire et qu'il le rendra à son propriétaire légitime, Cuba déminera immédiatement la région. | UN | ومتى سحب هذا البلد قواته ومعداته من هذه اﻷراضي وأعادها إلى مالكها الشرعي، ستزيل كوبا فورا اﻷلغام التي زرعتها في المنطقة. |
Pour que celuici puisse livrer les marchandises à leur propriétaire de droit, le connaissement original doit être présenté au port de destination. | UN | ولكي يقوم مالك السفينة بتسليم البضائع إلى مالكها الشرعي، يتعين إبراز سندات الشحن الأصلية في ميناء الوصول. |
C'est également pour cette raison que nous nous épousons la juste cause de l'indépendance de Porto Rico et que nous appuyons la restitution des îles Malvinas à leur propriétaire légitime, le peuple argentin, tout comme nous nous associons aux luttes des peuples sahraoui et chypriote. | UN | كما نؤيد القضية العادلة لاستقلال بورتوريكو وندعم عودة جزر مالفيناس إلى مالكها الشرعي، شعب الأرجنتين. ومن نفس المنطلق، نؤيد كفاح الشعبين الصحراوي والقبرصي. |
En conformité avec la Stratégie de fin de mandat du Tribunal, le Service des bâtiments du Tribunal (BMS) a commencé à procéder à la relocalisation à Arusha de certains conteneurs transformés en locaux à usage de bureau, actuellement en surplus à Kigali. | UN | وشرع قسم خدمات إدارة المباني، وفقا لاستراتيجية الإنجاز، في نقل الفائض من حاويات الإقامة من كيغالي إلى أروشا بغرض استخدامها كمكاتب، مما أتاح إعادة بعض الأماكن المستأجرة العادية إلى مالكها. |
En outre, tout bien saisi ou bloqué peut, en application du Code criminel et sur requête distincte, être restitué à son propriétaire légitime à tout moment. | UN | وفضلا عن ذلك يجوز في أي وقت أن تعاد أي ممتلكات ضبطت أو احتجزت إلى مالكها الشرعي، بواسطة تقديم طلب منفصل بموجب المدونة الجنائية. |
La NITC demande à être indemnisée d'un seul jour d'arrêt d'exploitation pour le quatrième navire, qui a été rendu à son propriétaire sur l'île de Lavan et n'a donc pas fait le voyage de retour à Kharg. | UN | وتدعي الشركة أن السفينة الرابعة لم تتعطل عن الخدمة سوى يوم واحد، وأعيد تسليمها إلى مالكها في جزيرة لافان ولم تقم برحلة العودة إلى جزيرة خرج. |
Le Gouvernement italien semble prendre la question au sérieux et a déjà commencé les préparatifs techniques et administratifs nécessaires pour restituer l'obélisque à son propriétaire légitime, l'Éthiopie. | UN | ويبدو أن الحكومة الإيطالية تتعامل مع المسألة جديا وبدأت فعلا باتخاذ الإجراءات التحضيرية التقنية والإدارية لإعادة المسلة إلى مالكها الشرعي، إثيوبيا. |
L'article 284 du Code de procédure pénale de la République d'Ouzbékistan dispose qu'un bien ayant fait l'objet d'une infraction, s'il n'y a pas lieu de le rendre à son propriétaire antérieur, devient sur décision du tribunal propriété de l'État. | UN | وتنص المادة 284 من قانون الاجراءات الجنائية لجمهورية أوزبكستان على أن الملكية التي تكون محل جريمة تصبح، بحكم من المحكمة، ملكا للدولة، وذلك ما لم تكن قابلة للإعادة إلى مالكها السابق. |
Je me contente de le rendre à son propriétaire. | Open Subtitles | أنا فقط أنقلها إلى مالكها الحقيقي |
L'État défendeur prendra toutefois toutes les mesures appropriées pour que, dans la mesure du possible, des preuves photographiques ou autres soient utilisées pour l'enquête ou la procédure judiciaire, afin que le véhicule puisse être restitué à son propriétaire ou à son représentant légal dans les plus brefs délais. | UN | ومع ذلك، تتخذ الدولة المطالبَة التدابير التي تكفل أن تقدم في ذلك التحقيق أو تلك الدعوى القضائية، عند اﻹمكان، أدلة بالصور الفوتوغرافية أو غيرها من اﻷدلة، بحيث تعاد المركبة، في أقرب وقت ممكن، إلى مالكها أو إلى ممثله القانوني. |
Seul un de ces véhicules avait été rendu à son propriétaire, et un certain nombre de propriétaires savaient que leurs véhicules étaient encore utilisés par les belligérants, depuis l'ALS-Unité jusqu'aux garde-frontières nationaux du Gouvernement soudanais à El Geneina. | UN | وأُعيدت واحدة فقط من هذه المركبات إلى مالكها الصحيح، ويدرك عدد من المالكين أن مركباتهم لا تزال تُستخدم من جانب المقاتلين، الذين يتراوحون بين جيش تحرير السودان فصيل الوحدة، وحرس الحدود الوطنية في الجنينة التابع لحكومة السودان. |
Prises ensemble, ces techniques permettent aux agents de transport de dissimuler à la fois le passé et l'identité de l'avion et de rendre ainsi très difficile la reconstitution de son trajet ou, dans le cas ou il est bloqué au sol par les autorités aéroportuaires, de remonter jusqu'à son propriétaire initial. | UN | 93 - وتسمح هذه التقنيات مجتمعة لوكلاء النقل بتمويه ماضي الطائرة وهويتها في آن واحد مما يجعل من العسير جداً إعادة تحديد مسارها أو حتى الوصول إلى مالكها الأصلي في حالة ما إذا كانت محتجزة على الأرض من جانب سلطات المطارات. |
13. Dans l'affaire OramsApostolides portée devant la High Court de Londres, la juridiction britannique a appuyé, en date du 6 septembre 2006, un appel formé contre le jugement d'un tribunal à Chypre qui obligeait à restituer un terrain à son propriétaire initial, un Chypriote grec. | UN | 13- وفي قضية أورامس - أبوستوليدس المرفوعة أمام المحكمة العليا البريطانية في 6 أيلول/سبتمبر 2006، أيدت المحكمة العليا في لندن استئنافها الحكم الذي أصدرته محكمة في قبرص لإعادة الأرض إلى مالكها الأصلي القبرصي اليوناني. |
[L'Ambassade de [nom du pays]] demande respectueusement que [l'autorité compétente] de [nom du pays] restitue le véhicule décrit ci-dessous [à son propriétaire/au représentant autorisé de son propriétaire] conformément aux dispositions du Traité relatif à la restitution des véhicules volés ou frauduleusement soustraits : | UN | تتقدم ]سفارة ]اسم البلد[[ إلى )السلطة المختصة( في ]اسم البلد[ برجاء إعادة المركبة الوارد وصفها أدناه إلى )مالكها/الممثل المعتمد لمالكها( وفقا للمعاهدة المتعلقة بإعادة المركبات المسروقة أو المختلسة: |
Les biens volés ont été rendus à leur propriétaire. | UN | وأعيدت الممتلكات المسروقة إلى مالكها. |
Il est temps que les îles Malvinas cessent d'être des enclaves colonialistes et impérialistes et reviennent à leur propriétaire légitime, la nation argentine. | UN | 55 - ونوَّهت بأن الوقت قد حان لكي تختفي الجيوب الاستعمارية والإمبريالية في جزر مالفيناس كي تعود المنطقة إلى مالكها الحقيقي والشرعي وهو دولة الأرجنتين. |
2.5 Selon le paragraphe 1 de l'article 5 de la loi, toute personne se trouvant en possession (illégale) de tels biens doit les restituer à leur propriétaire légitime, sur demande écrite de ce dernier, qui doit également prouver son bon droit et établir la manière dont les biens sont devenus propriété de l'Etat. | UN | ٢-٥ وبموجب الفقرة ١ من المادة ٥ من هذا القانون، ينبغي لكل من يحوز ممتلكات حاليا )بصفة غير مشروعة( أن يرد هذه الممتلكات إلى مالكها الحقيقي، بناء على طلب كتابي منه، وينبغي لصاحب الممتلكات، من جانبه، أن يقيم الدليل على ملكيته وأن يبين كيفية انتقال الملكية إلى الدولة. |
2.5 Selon le paragraphe 1 de l'article 5 de la loi, toute personne se trouvant en possession (illégale) de tels biens doit les restituer à leur propriétaire légitime, sur demande écrite de ce dernier, qui doit également prouver son bon droit et établir la manière dont les biens sont devenus propriété de l'État. | UN | ٢-٥ وبموجب الفقرة ١ من المادة ٥ من هذا القانون، ينبغي لكل من يحوز ممتلكات حاليا )بصفة غير مشروعة( أن يرد هذه الممتلكات إلى مالكها الشرعي، بناء على طلب كتابي منه، وينبغي لصاحب الممتلكات، من جانبه، أن يقيم الدليل على حقه في الممتلكات وأن يبين كيفية انتقالها إلى الدولة. |
Le 28 octobre 2003, le Coordonnateur a écrit au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 661 (1990) pour lui demander de se pencher sur la question des pièces détachées volées au Koweït afin que ces biens puissent être restitués rapidement à leur propriétaire légitime. | UN | 52 - وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر 2003، كتب المنسِّق إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة بموجب القرار 661 (1990)، يطلب إليه النظر في مسألة قطع الغيار الكويتية المسروقة، لكي يتسنى إعادتها فورا إلى مالكها الشرعي. |
En conformité avec la stratégie d'achèvement des travaux, le Service de la gestion des bâtiments a continué à procéder à la relocalisation à Arusha de certains conteneurs transformés en locaux à usage de bureau, en surplus à Kigali. | UN | وتمشيا مع استراتيجية الإنجاز، واصل قسم خدمات إدارة المباني نقل الفائض من حاويات أماكن الإقامة من كيغالي إلى أروشا بغرض استخدامها كمكاتب، مما أتاح إعادة بعض الأماكن المستأجرة العادية إلى مالكها. |