"إلى مالكيها" - Translation from Arabic to French

    • à leurs propriétaires
        
    • à leur propriétaire
        
    • aux propriétaires
        
    • à des propriétaires
        
    Les terres appartenant à l'United Fruit Co. ne furent pas expropriées et plusieurs exploitations furent restituées à leurs propriétaires légitimes, dans de nombreux cas simplement parce que les paysans terrorisés avaient abandonné les terres qui leur avaient été distribuées. UN وتوقف نزع ملكية أراضي شركة يونايتد فروت، وأُعيدت عدة مزارع إلى مالكيها الشرعيين، وحصل ذلك في بعض الحالات لسبب بسيط هو أن الفلاحين كانوا خائفين فتركوا اﻷراضي التي سبق أن وزعت عليهم.
    Les bâtiments, qu'elle a réparés, seront rendus à leurs propriétaires à la fin de la mission. UN وسوف تعاد المباني، بعد إدخال تحسينات عليها، إلى مالكيها عند نهاية البعثة.
    Les solutions à apporter pour assurer le rapatriement des fonds d'origine illicite déposés à l'étranger et leur retour à leurs propriétaires légitimes devront aussi être traitées. UN وينبغي أيضاً معالجة مسألة إيجاد حل لإعادة الأموال ذات المصدر غير المشروع بشكل ناجح إلى مالكيها الشرعيين. الحواشي
    Les spécialistes des affaires civiles de la MINUL participent par ailleurs à plusieurs endroits au règlement des différends au sujet de la restitution à leur propriétaire légitime de logements et terres occupés illégalement. UN 33 - كما يشارك موظفو الشؤون المدنية التابعون للبعثة في حل الخلافات الناشبة في عدة مواقع حول إعادة المساكن والأراضي المشغولة بطرق غير قانونية إلى مالكيها الشرعيين.
    Les terrains sont restitués aux propriétaires ou à leurs héritiers comme si leur acquisition par l'État n'avait jamais eu lieu, à condition que les propriétaires inscrivent le terrain au cadastre dans les trois mois qui suivent la restitution. UN ومثل هذه الأراضي تجب إعادتها إلى مالكيها أو إلى ورثتهم كما لو أنه لم يحدث اكتسابها من قبل الحكومة، وذلك بشرط أن يسجّلها مالكوها في السجل العقاري، ضمن مهلة ثلاثة أشهر بعد استلامها.
    L'État a également fixé l'objectif de redistribution de 30 % des terres agricoles possédées par des Blancs à des propriétaires noirs pour 2015. UN ولقد حددت الحكومة أيضا هدفا لنقل 30 في المائة من الأراضي الزراعية التي يملكها البيض إلى مالكيها السود بحلول عام 2015.
    Des milliers de propriétés qui se trouvaient aux mains de l'État au début du mandat du gouvernement actuel ont été restituées à leurs propriétaires initiaux. UN إن آلاف الممتلكات التي كانت تملكها الدولة عندما تسلمت الحكومة الحالية السلطة أعيدت إلى مالكيها اﻷصليين.
    6. Tous les bâtiments publics et privés, les zones résidentielles et les propriétés occupées par différents groupes armés au cours des hostilités seront restitués à leurs propriétaires légitimes. UN ٦ - تعاد جميع المباني العامة والخاصة، والمناطق والعقارات السكنية التي كانت تشغلها مختلف الجماعات المسلحة أثناء اﻷعمال العدائية، إلى مالكيها اﻷصليين.
    Rien ne justifierait en effet qu'en temps de paix les biens des personnes expulsées soient abandonnés au pillage et au gaspillage ou que ces biens ne puissent être restitués à leurs propriétaires à la demande de ces derniers. UN فلا شيء يبرر فعلا أن تترك ممتلكات المطرودين عرضة للنهب والسلب وقت السلم وألا تعاد هذه الممتلكات إلى مالكيها بناء على طلبهم.
    Jusque-là, 84 % des décisions de la Commission de repossession des biens immobiliers ont été exécutées et quelque 190 000 biens immobiliers rendus à leurs propriétaires. UN وحتى الآن، تم تنفيذ 84 في المائة من قرارات لجنة إعادة تمليك العقارات، كما جرت إعادة ما يقرب من 000 190 من العقارات إلى مالكيها.
    La libéralisation des transactions financières avait causé l'exode de ressources financières importantes des pays en développement et il était nécessaire de retrouver ces ressources, de les récupérer et de les restituer à leurs propriétaires légitimes. UN ولقد أفضى تحرير المعاملات المالية إلى رحيل موارد مالية هائلة من البلدان النامية ومن الضروري اقتفاء هذه الموارد واسترجاعها وإعادتها إلى مالكيها الشرعيين.
    La libéralisation des transactions financières avait causé l'exode de ressources financières importantes des pays en développement et il était nécessaire de retrouver ces ressources, de les récupérer et de les restituer à leurs propriétaires légitimes. UN ولقد أفضى تحرير المعاملات المالية إلى رحيل موارد مالية هائلة من البلدان النامية ومن الضروري اقتفاء هذه الموارد واسترجاعها وإعادتها إلى مالكيها الشرعيين.
    Le Comité note toutefois qu'une fois ces affrètements à temps annulés, la NITC aurait pu éviter des pertes en rendant rapidement les navires à leurs propriétaires. UN لكن الفريق يشير إلى أنه كان بمقدور الشركة حال إلغاء مشارطات الاستئجار الزمنية، أن تتجنب هذه الخسارة بالمسارعة إلى إعادة السفن إلى مالكيها.
    Elle a depuis ordonné la restitution des biens contestés dans ce comté à leurs propriétaires légitimes et demandé à la MINUL de contribuer à la réfection des routes qui facilitent l'activité commerciale dans cette région. UN وأمرت الرئيسة منذ ذلك الحين بإعادة الممتلكات المتنازع عليها في مقاطعة نيمبا إلى مالكيها الشرعيين وطلبت إلى البعثة المساعدة في إصلاح الطرق المخصصة للأنشطة التجارية في المنطقة.
    Les autorités doivent retirer tous les engins non explosés et tous les matériaux dangereux, rétrocéder les terres à leurs propriétaires légitimes et inclure la population de Vieques dans la planification et le développement tout en imposant un moratoire pour interdire la vente des terres à des promoteurs. UN وينبغي للسلطات أن تزيل جميع الأجهزة غير المتفجّرة وجميع المواد الخطرة وأن تعيد الأراضي إلى مالكيها الشرعيين وأن تُدرِج سكان فيكيس ضمن مجال التخطيط والتنمية مع فرض وقف على بيع الأراضي للمقاولين.
    Il convient également de noter que les terres qui ont été prises de force et occupées par le LTTE pendant de nombreuses années ont été restituées à leurs propriétaires légitimes. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الأراضي التي انتزعتها نمور تاميل بالقوة من الناس واحتلتها لسنوات عديدة قد أعيدت بدورها إلى مالكيها الشرعيين.
    En décembre 1998, le Gouvernement a institué un sous-comité parlementaire relevant du Ministère de l'agriculture pour abroger la Vested Property Act et rendre les biens à leurs propriétaires d'origine. UN 33 - وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، أنشأت الحكومة لجنة برلمانية فرعية تخضع لإشراف وزارة الأراضي من أجل إلغاء قانون الأملاك المكتسبة وإعادة الممتلكات غير المشروطة إلى مالكيها الأصليين.
    99. Le processus de restitution des logements arrive à son terme − 19 200 logements ont été restitués à leurs propriétaires, et il ne reste que 22 cas en instance de jugement aux fins d'expulsion des occupants temporaires. UN 99- وتقترب عملية رد الممتلكات من تمامها - حيث أُعيد 200 19 دار إلى مالكيها ولم تبق إلا 22 حالة أخرى يتم حالياً النظر في الدعاوى المتعلقة بها أمام المحكمة، بغية إخلاء ساكنيها المؤقتين.
    Article 118 : Si les enquêtes révèlent que les articles, pièces, courriers et télégrammes qui ont été saisis et les dépôts et virements de fonds qui ont été gelés sont sans rapport avec l'affaire, la mesure de saisie ou de gel est levée dans un délai de trois jours et les articles sont rendus à leur propriétaire initial ou au bureau de poste et de télécommunications initial. UN المادة 118: إذا ثبت من خلال التحقيق أن أي لوازم أو مستندات أو مراسلات أو برقيات جرت مصادرتها، أو ودائع أو حوالات مجمدة، لا صلة لها حقا بالقضية، يلغى إجراء المصادرة والتجميد في خلال ثلاثة أيام، وتعاد اللوازم إلى مالكيها الأصليين، أو إلى مكاتب البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية الأصلية.
    Le Comité note avec satisfaction que les affaires portant sur la restitution de biens perdus pendant le conflit armé à leur propriétaire originel ont été dans une large mesure réglées par les tribunaux compétents de l'État partie, ainsi que par l'ancienne Chambre des droits de l'homme de BosnieHerzégovine. UN 520- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الحالات المتعلقة بإعادة الممتلكات التي فُقدت أثناء النزاع المسلح إلى مالكيها الأصليين قد سوّيت في أغلبها من قبل المحاكم المختصة في الدولة الطرف ومن قبل دائرة حقوق الإنسان السابقة في البوسنة والهرسك.
    Tous les locaux ont été restaurés et transférés aux propriétaires. UN تمت إعادة جميع المباني إلى حالتها الأصلية وتسليمها إلى مالكيها
    - Rendre aux propriétaires légitimes toutes les propriétés privées, d'État ou publiques occupées par la force; UN - عودة جميع الممتلكات الخاصة، والتابعة للدولة والممتلكات العامة التي احتلت بالقوة إلى مالكيها القانونيين؛
    La loi sur les droits fonciers aborigènes, qui a été promulguée il y a plus de 30 ans, a permis de restituer des terres à des propriétaires aborigènes traditionnels, ce qui fait qu'à l'heure actuelle, la part du Territoire du Nord qui appartient à des aborigènes ou est contrôlée par des aborigènes s'établit à environ 45 %. UN 9 - نجح قانون حقوق السكان الأصليين في الأرض الذي سُن قبل أكثر من 30 سنة في إعادة أراضٍ إلى مالكيها التقليديين الذين هم من إلى السكان الأصليين، ويملك السكان الأصليون اليوم أو يسيطرون على نسبة تناهز 45 في المائة من مساحة نورثرن تيريتوري (الإقليم الشمالي)().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more