Tous les dossiers en souffrance antérieurs à 2008 ont été traités | UN | لم يعد هناك أي حالات متراكمة ترجع إلى ما قبل عام 2008 |
Il y avait également 4,1 millions de dollars sur le compte 14080 qui étaient antérieurs à 2004. | UN | ويتضمن الحساب 14080 كذلك مبلغ 4.1 ملايين دولار يرجع إلى ما قبل عام 2004. |
Les monuments culturels antérieurs à l'année 1537 sont protégés automatiquement au titre de cette loi de même que les monuments culturels samis qui ont plus de 100 ans. | UN | واﻵثار الثقافية التي ترجع إلى ما قبل عام ٧٣٥١ تصان بصورة آلية بموجب القانون، وكذلك اﻵثار الثقافية للسامي التي يتجاوز عمرها مائة سنة. |
Quelque 600 affaires, datant d'avant le référendum, sont toujours pendantes; on s'efforce de récupérer les dossiers, mais beaucoup de ceux-ci ont été détruits. | UN | ولم يُفصل بعد في 600 قضية يرجع عهدها إلى ما قبل الاستفتاء الشعبي؛ وتبذل جهود لاستعادة الملفات، لكن كثيرا منها قد أُتلف. |
Au cours de l'année 2010, l'Unité a ajouté près de 3 000 documents officiels correspondant aux réunions antérieures à 2003. | UN | وخلال عام 2010، أضافت الوحدة ما يناهز 000 3 وثيقة رسمية متعلقة باجتماعات تعود إلى ما قبل عام 2003. |
Revenons à avant notre rencontre. | Open Subtitles | دعوني أعيدكم إلى ما قبل لقاءنا جميعاً |
v) Il s'avère que des faits antérieurs à la nomination, qui n'étaient pas connus lors de celle-ci, auraient, s'ils l'avaient été, empêché la nomination parce que l'intéressé aurait été disqualifié; | UN | ' 5` إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛ |
La Bibliothèque continue d'archiver sur le disque optique tous les documents de conférence antérieurs à 1993. | UN | 54 - وتواصل المكتبة وضع وثائق الهيئات التداولية التي تعود إلى ما قبل عام 1993 على نظام الأقراص الضوئية. |
ii) Si certains faits antérieurs à la nomination de l'intéressé et touchant son aptitude viennent à être connus et s'il s'agit de faits qui, s'ils avaient été connus au moment de sa nomination, auraient dû empêcher sa nomination en raison des normes prévues par la Charte. | UN | ' ٢` إذا ظهرت حقائق ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير المحددة في الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛ |
ii) Si certains faits antérieurs à la nomination de l'intéressé et touchant son aptitude viennent à être connus et s'il s'agit de faits qui, s'ils avaient été connus au moment de sa nomination, auraient dû empêcher sa nomination en raison des normes prévues par la Charte. | UN | ' ٢` إذا ظهرت حقائق ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛ |
ii) Si certains faits antérieurs à la nomination de l’intéressé ou de l’intéressée et touchant son aptitude viennent à être connus et s’il s’agit de faits qui, s’ils avaient été connus au moment de sa nomination, auraient dû empêcher sa nomination en raison des normes prévues par la Charte. | UN | ' ٢` إذا ظهرت حقائق ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه وكانت تحول دون تعيينه، بحكم المعايير المحددة في الميثاق، لو أنها عُرفت وقت التعيين؛ |
Même si certains de ces instruments et directives sont antérieurs à la Décennie, ils contribuent à définir le contexte dans lequel les programmes actuels des organisations sont mis au point. | UN | وفي حين أن بعض هذه الصكوك والمبادئ التوجيهية يعود تاريخها إلى ما قبل العقد، فإنها مفيدة مع ذلك في تحديد السياق الذي يجري فيه وضع البرامج الحالية داخل الوكالات. |
ii) Si certains faits antérieurs à la nomination de l'intéressé et touchant son aptitude viennent à être connus et s'il s'agit de faits qui, s'ils avaient été connus au moment de sa nomination, auraient dû empêcher sa nomination en raison des normes prévues par la Convention et le présent Statut; | UN | `2 ' إذا ظهرت حقائق ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه تحول بحكم المعايير المحددة في الاتفاقية وبحكم هذا النظام الأساسي، دون هذا التعيين لو كانت قد عرفت وقته؛ |
ii) S'il s'avère qu'en raison de faits antérieurs à sa nomination et qui n'étaient pas alors connus, l'intéressé(e) n'aurait pas été engagé(e) parce que l'application des critères énoncés dans la Charte l'aurait disqualifié(e). | UN | `2 ' إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛ |
ii) Si certains faits antérieurs à la nomination de l'intéressé et touchant son aptitude viennent à être connus et s'il s'agit de faits qui, s'ils avaient été connus au moment de sa nomination, auraient dû empêcher sa nomination en raison des normes prévues par le Règlement du Tribunal. | UN | ' ٢ ' إذا ظهرت حقائق ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرستها لائحة المحكمة، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين. |
Revenir aux conditions qui prévalaient avant le tremblement de terre représente plutôt un colmatage qu'une reconstruction. | UN | وقال إن الجهود المبذولة لاستعادة الأحوال إلى ما قبل وقوع الزلزال لن يكون سوى تدابير لسد بعض الثغرات. |
Il a été clair tout du long que la plupart des problèmes dataient d'avant le conflit libyen. | UN | وكان واضحا طوال الوقت أن معظم التحديات تعود إلى ما قبل الصراع الليبي. |
Je peux te faire revenir avant le moment où tu as tué le Duc. | Open Subtitles | عليك أن تعود إلى ما قبل وفات الدوق بقليل |
Bien que les MGF soient antérieures à l'islam, certaines sociétés invoquent des raisons religieuses pour justifier leur persistance. | UN | ومع أن هذه الممارسة تعود إلى ما قبل الإسلام، فإن بعض المجتمعات تتذرع بأسباب دينية لمواصلتها ممارسة هذه العادة. |
Les enquêtes les plus récentes disponibles pour certains pays remontent à 2007, mais il existe encore beaucoup de pays pour lesquels les microdonnées disponibles les plus récentes remontent à des années antérieures à 2000. | UN | وأحدث الدراسات الاستقصائية المتوفرة عن بعض البلدان تعود إلى عام 2007، بيد أن هناك بلدانا عديدة تعود البيانات التفصيلية المتوفرة بشأنها إلى ما قبل عام 2000. |
L'UNOPS a apporté 36 230 000 dollars pour le passage de créances par pertes et profits, dont 18 257 000 concernaient des opérations interfonds entre lui et le PNUD remontant pour la plupart à avant 2007. | UN | 18 - وقد اعتمد المكتب 000 230 36 دولار لشطب مبالغ مستحقة القبض، من بينها 000 257 18 دولار تتعلق بمعاملات الصناديق المشتركة مع البرنامج الإنمائي، ويعود معظمها إلى ما قبل عام 2007. |
v) Faits antérieurs à la nomination qui n'étaient pas connus lors de celle-ci et qui, s'ils l'avaient été, auraient empêché la nomination parce que l'intéressé aurait été disqualifié, en vertu des normes établies par la Charte des Nations Unies; | UN | ' 5` إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها ميثاق الأمم المتحدة، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛ |
Je sais que c'est très, très dur à croire, mais jusqu'à il y a cinq ans, j'ai eu des difficultés à survivre. | Open Subtitles | أعرف أنه يصعب جداً أن تصدقي ذلك لكن إلى ما قبل 5 سنوات كنت بالكاد أتدبر أمري |