Nous appuyons donc la proposition du Secrétaire général de proroger indéfiniment et inconditionnellement le Traité lorsqu'il viendra à expiration en 1995. | UN | ولذلك نؤيد مقترح اﻷمين العام بتمديد المعاهدة إلى ما لا نهاية وبدون شروط عندما تنتهي مدتها في ١٩٩٥. |
La décision des Etats parties de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des essais nucléaires a été une étape importante dans cette voie. | UN | فقرار الدول اﻷطراف تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية كان خطوة هامة في هذا الصدد. |
Cent quatre-vingt-sept États parties se réuniront pour la première fois depuis que cet instrument a été prorogé pour une durée indéfinie, afin d'examiner de manière plus objective le respect de ses dispositions. | UN | وسيجتمع ما مجموعه 187 دولة طرفا للمرة الأولى منذ الاتفاق على تمديد المعاهدة إلى ما لا نهاية، بهدف القيام، بأكبر قدر ممكن من الموضوعية، باستعراض الامتثال لأحكامها. |
Dans le cadre d'un important effort visant à améliorer la qualité de l'enseignement dans le pays, le Gouvernement a ramené à 20 au maximum le nombre d'élèves par classe. | UN | وقلصت عدد الطلاب في كل حجرة دراسة إلى ما لا يزيد على 20 طالبا في إطار جهد مهم يرمي إلى تحسين نوعية التعليم في البلد. |
:: Le nombre de femmes bénéficiant du microfinancement passe de 5100 en 2006 à non moins de 19,500 en 2011; et | UN | وزيادة عدد النساء اللاتي يدعمهن التمويل بالغ الصغر من 100 5 إمرأة في عام 2006 إلى ما لا يقل عن 500 19 إمرأة بحلول عام 2011؛ |
Après la prorogation du Traité pour une durée indéfinie, le succès de cette première Conférence d'examen est essentiel pour la survie de cet instrument. | UN | ونجاح هذا المؤتمر الاستعراضي، وهو أول مؤتمر يُعقد بعد تمديد المعاهدة إلى ما لا نهاية، هو أمر حاسم لبقاء المعاهدة. |
Ces données représentaient un écart par rapport à son obligation au titre du Protocole de limiter sa consommation de bromure de méthyle à un niveau ne dépassant pas zéro tonne PDO. | UN | وتمثل تلك البيانات انحرافاً من التزام الطرف بموجب البروتوكول بتخفيض استهلاكه من بروميد الميثيل إلى ما لا يزيد عن صفر بدالة استنفاد الأوزون. |
Certaines délégations ont souligné que la conclusion d'un accord sur des garanties de sécurité ne légitimerait pas la détention indéfinie d'armes nucléaires et que la seule garantie efficace et crédible contre l'emploi ou la menace de ces armes résidait dans l'élimination totale de celles—ci et, partant, de la menace inhérente à leur existence. | UN | وشددت وفود معينة على أن عقد ترتيبات تحتوي على ضمانات أمن ينبغي ألا يُؤَوﱠل على أنه يضفي الشرعية على امتلاك اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية، وأن الضمانة الوحيدة الفعالة الجديرة بالثقة ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها هي اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة ومن ثم التهديد الذي يمثله وجودها. |
Or, ce n'est pas en se lançant dans des débats de procédure ou en développant des argumentations juridiques interminables que l'on y parviendra. | UN | ولن يتحقق ذلك من خــلال المناقشات اﻹجرائية أو المجادلات المسهبة أو المطولة إلى ما لا نهاية. |
La paix au Moyen-Orient ne peut et ne doit être gelée indéfiniment, en tant que maillon principal de la stabilité et de la sécurité internationales. | UN | ويجب ألا يؤجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط إلى ما لا نهاية، حيث أنه عنصر أساسي في الأمن والاستقرار الدوليين. |
Il ne peut y avoir indéfiniment des îlots d'opulence et d'abondance dans un océan de dénuement et de marginalisation. | UN | ولا يمكن أن تبقى لدينا إلى ما لا نهاية جزر من الوفرة والبذخ في بحر من الحرمان والتهميش. |
L'ONU ne peut pas se permettre de participer indéfiniment à des opérations de maintien de la paix dépassées et inefficaces. | UN | يتعين على اﻷمم المتحدة ألا تسمح لنفسها بأن تثقل كاهلها إلى ما لا نهاية بعمليات عتيقة وغير فعالة لحفظ السلام. |
Cependant, il doit être noté qu'une telle situation ne saurait être tolérée indéfiniment. | UN | بيد أنه لا بد من ملاحظة أنه لا يمكن تحمل تلك الحالة إلى ما لا نهاية. |
C'est vraiment un traité extraordinaire, que le Canada souhaite voir prolongé indéfiniment. | UN | وهي بالفعل معاهدة غير عادية، معاهدة تريد كندا الحفاظ عليها إلى ما لا نهاية. |
À maintes reprises, la Slovénie a exprimé sa conviction selon laquelle le TNP devrait être prolongé indéfiniment et inconditionnellement. | UN | ولقد أعربت سلوفينيا، في مناسبات عديدة، عن اعتقادها بأن معاهدة عدم الانتشار ينبغي تمديدها إلى ما لا نهاية وبدون شروط. |
Au lieu de cela, il a été décidé de proroger le TNP de manière inconditionnelle pour une durée indéfinie, ce qui revient à perpétuer la détention d'armes nucléaires par cinq pays. | UN | بل نجد أن معاهدة عدم الانتشار تم تمديد مفعولها إلى ما لا نهاية ودون قيد أو شرط، مما يتيح بقاء السلاح النووية في أيدي خمسة بلدان. |
Au lieu de cela, il a été décidé de proroger le TNP de manière inconditionnelle pour une durée indéfinie, ce qui revient à perpétuer la détention d'armes nucléaires par cinq pays. | UN | بل لاحظنا أن معاهدة عدم الانتشار تم تمديدها إلى ما لا نهاية له وبدون أي قيد أو شرط مما يديم وجود اﻷسلحة النووية في أيدي البلدان الخمسة. |
Un large consensus semble se dégager quant à un élargissement de la composition du Conseil jusqu'à 26 membres maximum. | UN | ويبدو أن ثمة تأييدا عريضا يتزايد لفكرة التوصل إلى اتفاق في اﻵراء على توسيع عضوية المجلس إلى ما لا يزيد عن ٢٦ عضوا. |
Depuis 2009, il limite ainsi à 30 au maximum le nombre de personnes que peut accueillir un nouvel établissement. | UN | ومنذ عام 2009، خفضت الحكومة عدد الأشخاص الذين سيُقيمون في المؤسسات المنشأة حديثاً إلى ما لا يزيد عن 30 شخصا. |
58. Le nombre de sièges détenus par des femmes à la Chambre des représentants est passé de 20 % à non moins de 30 % au Parlement de la République-Unie de Tanzanie, et de 30 % à 40 % à Zanzibar. | UN | 58- وارتفعت نسبة المقاعد المخصصة للنساء في مجلس النواب التابع لبرلمان جمهورية تنزانيا المتحدة من 20 في المائة إلى ما لا يقل عن 30 في المائة ومن 30 في المائة إلى 40 في المائة في مجلس النواب لزنجبار. |
En 2000, nous devons montrer clairement qu'il existe une nouvelle volonté politique d'atteindre les objectifs de désarmement énoncés dans ce Traité, pour mettre fin une fois pour toutes au mensonge selon lequel la prorogation de cet instrument pour une durée indéfinie revient à approuver la possession d'armes nucléaires pour une durée également indéfinie. | UN | وفي عام 2000، يجب في نظري أن نشير بوضوح إلى وجود تصميم سياسي جديد على تحقيق صفقة نزع السلاح التي تنطوي عليها هذه المعاهدة، والقضاء المبرم على الادعاء الباطل بأن تمديد هذه المعاهدة إلى ما لا نهاية يشكل موافقة على حيازة الأسلحة النووية إلى ما لا نهاية. |
a) Ramener sa consommation de chlorofluorocarbones à un niveau ne dépassant pas : | UN | (أ) تخفيض استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية إلى ما لا يزيد عن: |
Certaines délégations ont souligné que la conclusion d'un accord sur des garanties de sécurité ne légitimerait pas la détention indéfinie d'armes nucléaires et que la seule garantie efficace et crédible contre l'emploi ou la menace de ces armes résidait dans l'élimination totale de celles—ci et, partant, de la menace inhérente à leur existence. | UN | وشددت وفود معينة على أن عقد ترتيبات تحتوي على ضمانات أمن ينبغي ألا يُؤَوﱠل على أنه يضفي الشرعية على امتلاك اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية، وأن الضمانة الوحيدة الفعالة الجديرة بالثقة ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها هي اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة ومن ثم التهديد الذي يمثله وجودها. |
Or, ce n'est pas en se lançant dans des débats de procédure ou en développant des argumentations juridiques interminables que l'on y parviendra. | UN | ولن يتحقق ذلك من خــلال المناقشات اﻹجرائية أو المجادلات المسهبة أو المطولة إلى ما لا نهاية. |
La pauvreté, la faim et les maladies infectieuses ravagent des communautés et des pays entiers, exacerbant souvent les effets des guerres et des conflits, et rendant les perspectives de redressement infiniment plus problématiques. | UN | فالفقر والجوع والأمراض المعدية تقضي على مجتمعات ودول بأكملها، وكثيرا ما تؤدي إلى تفاقم آثار الحرب والصراع، وتجعل آفاق الانتعاش أكثر صعوبة إلى ما لا نهاية. |