"إلى ما يناهز" - Translation from Arabic to French

    • à environ
        
    • à près de
        
    • à presque
        
    Selon les premières estimations, il faudrait faire appel à environ 580 gendarmes et policiers tchadiens. UN وتدل التقديرات الأولية على أنه ستكون هناك حاجة إلى ما يناهز 580 من رجال الدرك والشرطة التشاديين.
    Le représentant d'un pays donateur a annoncé que son gouvernement s'apprêtait à accroître de 12,5 % sa contribution au FENU, en la portant à environ 8,2 millions de dollars. UN وأعلــن ممثل أحد البلدان المانحة اعتزام حكومته زيادة مساهمتها في الصندوق بنسبة ١٢,٥ في المائة، لتصل إلى ما يناهز ٨,٢ ملايين دولار.
    Le représentant d'un pays donateur a annoncé que son gouvernement s'apprêtait à accroître de 12,5 % sa contribution au FENU, en la portant à environ 8,2 millions de dollars. UN وأعلــن ممثل أحد البلدان المانحة اعتزام حكومته زيادة مساهمتها في الصندوق بنسبة ١٢,٥ في المائة، لتصل إلى ما يناهز ٨,٢ ملايين دولار.
    Le Rapport de 2008 sur l'épidémie mondiale du sida estime à 2,7 millions le nombre de personnes nouvellement infectées par le VIH en 2007, ce qui porte le nombre de personnes vivant avec le sida à près de 33 millions. UN واستنادا إلى تقرير عام 2008 عن وباء الإيدز في العالم، أصيب مؤخرا حوالي 2.7 مليون شخص بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2007، ليصل عدد المصابين به إلى ما يناهز 33 مليون شخص.
    Dans les régions en développement, la proportion de la population âgée de 60 ans ou plus s'élèvera de 8 % en 2000 et à près de 20 % en 2050. UN وفي المناطق الأقل تقدما، سترتفع نسبة السكان الذين يبلغون 60 عاما أو أكثر من العمر من 8 في المائة في عام 2000 إلى ما يناهز 20 في المائة في عام 2050.
    Un deuxième accord de réduction de la production, conclu en juin, a entraîné un bref raffermissement, le prix remontant à presque 13 % en septembre. UN وأدى عقد اتفاق ثان في حزيران/يونيه لتخفيض اﻹمدادات إلى زيادة في اﻷسعار استمرت وقتا قصيرا، فارتفعت اﻷسعار إلى ما يناهز ١٣ دولارا في أيلول/سبتمبر.
    Les montants annuels devraient passer d'environ 900 000 dollars en 2011 à environ 3,7 millions de dollars en 2012 et à plus de 20 millions de dollars en 2013. UN ويُتوقع أن تزيد المبالغ السنوية من 000 900 دولار تقريباً في عام 2011 إلى ما يناهز 3.7 ملايين دولار في عام 2012 ثم إلى أكثر من 20 مليون دولار في عام 2013.
    Selon les estimations actuelles, en tenant compte du solde du fonds d'affectation spéciale prévu à la fin de 2005 et des réserves qui seront mises de côté, le déficit estimatif des ressources nécessaires s'élèverait à environ 1 042 200 dollars pour 2006. UN ووفقاً للتقديرات الحالية، ومع أخذ رصيد الصندوق المتوقع في نهاية عام 2005 والاحتياطات التي ستوضع جانباً في الاعتبار، سيصل النقص المقدر في الموارد اللازمة إلى ما يناهز 200 042 1 دولار لعام 2006.
    De plus, le montant total des ressources non utilisées a augmenté de 3 millions de dollars, pour s'établir à environ 41 millions de dollars à la fin de 2007. UN وإضافة إلى ذلك، زاد إجمالي الموارد غير المنفقة بمقدار ثلاثة ملايين دولار ليصل إلى ما يناهز 41 مليون دولار في نهاية سنة 2007.
    Ses ressources provenant de l'extérieur sont passées d'environ 1,1 milliard de dollars en 2000 à environ 1,7 milliard de dollars en 2005, fournies sous forme de soutien budgétaire direct et moins sous forme d'appui aux projets. UN فعلى سبيل المثال، ارتفعت الموارد الخارجية من مبلغ يناهز 1.1 بليون دولار في عام 2000 إلى ما يناهز 1.7 بليون دولار، قدم في شكل دعم مباشر للميزانية، حيث حُوِّل من دعم المشاريع.
    Par exemple, entre 2006 et aujourd'hui, les ressources ont fortement diminué, passant de 15 millions de dollars en 2006 à environ 3 millions de dollars cette année. UN فعلى سبيل المثال، في الفترة الممتدة من عام 2006 إلى هذا العام، هبط التمويل بشدة من مبلغ أصلي بمقدار 15 مليون دولار إلى ما يناهز 3 ملايين دولار هذا العام.
    Selon les estimations actuelles, en tenant compte du solde du fonds d'affectation spéciale prévu à la fin de 2005 et des réserves qui seront mises de côté, le déficit estimatif des ressources nécessaires s'élèverait à environ 1 042 200 dollars pour 2006. UN ووفقا للتقديرات الحالية، ومع أخذ رصيد الصندوق المتوقع في نهاية عام 2005 والاحتياطات التي ستوضع جانبا في الاعتبار، سيصل النقص المقدر في الموارد اللازمة إلى ما يناهز 200 042 1 دولار لعام 2006.
    Les incidences financières des recommandations publiées par le BSCI au cours de la période considérée s'élèvent à environ 4,7 millions de dollars. UN وتصل الآثار المالية المترتبة على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي صدرت خلال تلك الفترة إلى ما يناهز 4.7 ملايين دولار.
    La part du secteur privé dans la production et l'emploi est relativement moindre que sa part dans le nombre des entreprises, mais sa croissance demeure impressionnante : de 29 % du PIB en Pologne à 47 % en 1992, et de pratiquement zéro en République tchèque à environ 50 % en 1993. UN ومن حيث إجمالي الناتج والعمالة، يعتبر نصيب القطاع الخاص أصغر نوعا ما من نصيبه في عدد مؤسسات المشـاريع، لكن نموه لا يــزال هاما: من ٢٩ في المائة من اجــمالي النــاتج المحلي في بولندا إلى ٤٧ في المائة في عام ١٩٩٢؛ ومن الصفر عمليا في الجمهورية التشيكية إلى ما يناهز ٥٠ في المائة في عام ١٩٩٣.
    Nous avons constaté ces cinq dernières années des niveaux de croissance économique sans précédent qui se sont accompagnés d'une diminution de la proportion de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour, tombée d'un tiers de la population en 1990 à environ un cinquième aujourd'hui. UN لقد شهدنا مستويات غير مسبوقة من النمو الاقتصادي خلال الأعوام الخمسة الماضية، ورافق ذلك انخفاض في معدل الأشخاص الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم من حوالي الثلث في عام 1990 إلى ما يناهز الخمس حاليا.
    La proportion de l’iodation du sel comestible au niveau mondial est passée de 56 % en 1997 à près de 65 % fin 1998. UN فقد ارتفعت نسبة ملح الطعام المعزز باليود على الصعيد العالمي من حوالي ٥٦ في المائة في عام ١٩٩٧ إلى ما يناهز ٦٥ في المائة في نهاية عام ١٩٩٨.
    Le chômage dans la région est passé de près de 7,5 % en 2008 à près de 9 %, se soldant par une augmentation de la pauvreté dans toute la région. UN وزاد معدل البطالة في المنطقة من 7.5 في المائة تقريبا في عام 2008 ليصل إلى ما يناهز 9 في المائة، واقترن ذلك بزيادة معدلات الفقر على صعيد المنطقة.
    Il semblerait que le nombre des réfugiés placés en détention, qui était d'environ 5% avant le 11 septembre 2001, soit passé à près de 95% après cette date. UN ولاحظ أن عدد اللاجئين الموجودين قيد الاحتجاز قفز فيما يبدو، من 5 في المائة تقريباً قبل ذلك التاريخ، إلى ما يناهز 95 في المائة بعده.
    Pour les produits exportés par les pays en développement vers les États-Unis, cette part est passée de 22 % en 1990 à près de 28 % en 2000. UN أما الصــــادرات من الاقتصادات الناميــــة إلى الولايات المتحدة، فقد ازدادت من 22 في المائة في عام 1990 إلى ما يناهز 28 في المائة في عام 2000.
    Le nombre d'incidents concernant la sécurité auxquels sont liés des éléments antigouvernementaux est passé de moins de 300 par mois à la fin de mars 2006 à près de 500 par mois depuis lors. UN كما زاد عدد الحوادث الأمنية التي شاركت فيها عناصر معادية للحكومة من أقل من 300 في الشهر في نهاية آذار/مارس 2006 إلى ما يناهز 500 في الشهر بعد ذلك.
    À Sri Lanka, le pourcentage de la population sachant utiliser les TIC est passé rapidement de 3 % en 2005 à presque 50 % en 2014 suite à une politique nationale centrée sur l'être humain. UN ٤٨ - وأشار إلى أن الإلمام بتكنولوجيا المعلومات في سري لانكا ازداد بشكل مطرد من 3 في المائة في عام 2005 إلى ما يناهز 50 في المائة في عام 2014، نتيجة لسياسة وطنية محورها الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more