"إلى مجتمع المانحين" - Translation from Arabic to French

    • à la communauté des donateurs
        
    Le Groupe présentera ses recommandations à la communauté des donateurs. UN وسوف تقدم فرقة العمل توصيات إلى مجتمع المانحين.
    Le Soudan s'associe à l'appel lancé à la communauté des donateurs. UN وقال إن السودان ينضم إلى النداء الموجّه إلى مجتمع المانحين.
    C'est pourquoi le Tadjikistan s'associe à l'appel lancé à la communauté des donateurs pour que ceux-ci doublent au minimum le volume de l'aide allouée au développement. UN وفي ضوء ذلك، فإن طاجيكستان تنضم إلى النداء الموجه إلى مجتمع المانحين لمضاعفة المساعدة المخصصة للتنمية على أقل تقدير.
    En premier lieu, l'intérêt principal de l'harmonisation des taux consistait à envoyer un signal fort à la communauté des donateurs, qui soit conforme aux objectifs qui sous-tendent la réforme de l'ONU. UN أولا، يتمثل الشاغل الرئيسي لعملية المواءمة في إرسال إشارة قوية إلى مجتمع المانحين تتمشى مع أهداف إصلاح الأمم المتحدة.
    À ce jour, et malgré les appels lancés par le secrétariat à la communauté des donateurs, plusieurs projets restent sans financement assuré. UN ولا تزال هناك حتى اليوم عدة مشاريع غير ممولة رغم النداءات التي وجهتها الأمانة إلى مجتمع المانحين.
    Cette proposition devait initialement être présentée au Département des affaires humanitaires de l'ONU pour qu'il lance un appel à la communauté des donateurs. UN وكان من المفترض إحالة مشروع القرار أول اﻷمر الى إدارة الشؤون الانسانية التابعة لﻷمانة العامة، لتوجيه نداء إلى مجتمع المانحين.
    Ces deux organismes ont établi et présenté conjointement à la communauté des donateurs les appels de fonds en 1998 pour le financement de la mise en oeuvre de leurs programmes dans la région. UN وبدأت المنظمتان في توجيه نداءهما المشترك إلى مجتمع المانحين من أجل الحصول على أموال لبلدان رابطة الدول المستقلة في عام ١٩٩٨ بغية دعم تنفيذ برامجهما في هذه المنطقة.
    Des appels ont été lancés à la communauté des donateurs pour qu'ils apportent un appui financier totalisant 762 612 dollars pour la structure de coordination d'aide humanitaire au Burundi en 1996. UN وصدرت نداءات إلى مجتمع المانحين ليقدموا دعما ماليا قدره ٦١٢ ٧٦٢ من دولارات الولايات المتحدة إلى هيكل تنسيق المساعدة اﻹنسانية في بوروندي لعام ١٩٩٦.
    Au cours du premier semestre de 1996, seulement 298 776 dollars avaient été versés à la structure de coordination du Département et le Département avait demandé de nouveau à la communauté des donateurs d'apporter un appui financier. UN وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٦، لم يتلق هيكل التنسيق التابع لﻹدارة سوى ٧٧٦ ٢٩٨ دولارا، وجددت اﻹدارة نداءها إلى مجتمع المانحين ليقدموا دعما ماليا.
    Nous appuyons l'appel lancé par le Secrétaire général à la communauté des donateurs à faire en sorte que le financement des opérations humanitaires s'accroisse et soit réparti de manière plus homogène entre toutes les situations d'urgence, et qu'il couvre mieux les besoins de tous les secteurs. UN ونحن نساند نداء الأمين العام إلى مجتمع المانحين لكفالة زيادة التمويل للعمليات الإنسانية، وأن يقدم ذلك التمويل على نحو أشد انتظاما إلى الطوارئ الإنسانية لتغطية احتياجات جميع القطاعات.
    Je tiens notamment à demander à la communauté des donateurs de surmonter son indifférence et de tenter de trouver une approche positive et humaine à la situation libérienne. UN وأطلب، بصفة خاصة، إلى مجتمع المانحين أن يتغلب على لا مبالاته وأن يسعى إلى اعتماد نهج إيجابي وإنساني إزاء الحالة الليبرية.
    Je voudrais donc renouveler mon appel à la communauté des donateurs afin qu'elle contribue généreusement à ce fonds et aux autres mécanismes, pour faciliter la conclusion du processus de démarcation selon les échéances actuelles. UN وعليه أود أن أجدد ندائي إلى مجتمع المانحين للإسهام بسخاء في الصناديق الاستئمانية والآليات الأخرى، لتسهيل إتمام عملية رسم الحدود حسب الجدول الزمني المقرر حاليا.
    Il a lancé un appel à la communauté des donateurs afin qu'elle apporte une assistance financière à la Guinée-Bissau. UN ووجه نداء إلى مجتمع المانحين لكي يقدم مساعدة مالية لغينيا - بيساو.
    Une fois de plus, nous lançons un appel à la communauté des donateurs pour qu'ils contribuent au Fonds d'affectation spéciale pour les petits États insulaires en développement afin de permettre la participation des petits États insulaires en développement à ces réunions régionales. UN ومرة أخرى، نتوجه بالنداء إلى مجتمع المانحين للإسهام في الصندوق الاستئماني الطوعي للدول الجزرية الصغيرة النامية لتمكينها من المشاركة الفعالة في تلك الاجتماعات الإقليمية.
    Le Tadjikistan s'associe à la requête adressée à la communauté des donateurs en vue d'au moins doubler le montant de l'aide fournie pour le développement à long terme. UN وطاجيكستان تشارك في الطلب الموجه إلى مجتمع المانحين بأن يضاعف على الأقل، المساعدة التي يقدمها لأغراض التنمية الطويلة الأجل.
    En ce sens, le Tadjikistan s'associe aux appels lancés à la communauté des donateurs pour doubler son aide au développement, qui est vitale pour favoriser une croissance durable et atteindre les buts internationalement convenus. UN وفي ذلك الصدد، تعلن طاجيكستان انضمامها للنداء الموجه إلى مجتمع المانحين حتى يضاعف مساعدته الإنمائية، الحيوية في دعم النمو المستدام وفي تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Je demande donc une fois de plus, comme je l'ai fait à la conférence extraordinaire du 30 juillet, à la communauté des donateurs d'aider par tous les moyens possibles le Gouvernement à exécuter son plan. UN ومن ثم فإني أكرر النداء الذي وجهته في المؤتمر الخاص المعقود في ٣٠ تموز/يوليه إلى مجتمع المانحين بإيلاء كل مساعدة ممكنة للحكومة في تنفيذ خطتها تلك.
    La réunion du Groupe consultatif a également été l’occasion pour l’Autorité palestinienne de présenter à la communauté des donateurs son premier plan triennal renouvelable, le Plan de développement palestinien pour 1998-2000. UN وكان اجتماع الفريق الاستشاري فرصة أيضا ﻷن تقدم السلطة الفلسطينية إلى مجتمع المانحين خطتها اﻷولى الجارية لثلاث سنوات، وهي خطة التنمية الفلسطينية للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠.
    6. Demande à la communauté des donateurs et aux organismes des Nations Unies, guidés par les mesures qu'appellent ses résolutions pertinentes, de fournir une assistance financière, technique et médicale pour lutter contre le paludisme et d'autres maladies endémiques au Soudan; UN ٦ - تطلب إلى مجتمع المانحين ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدات المالية والتقنية والطبية، مسترشدة في ذلك باﻹجراءات التي دعت الجمعية العامة إلى اتخاذها في قراراتها ذات الصلة لمكافحة الملاريا واﻷوبئة اﻷخرى في السودان؛
    Bien que les conditions de Naples, adoptées par le Club de Paris, représentent une étape importante dans l'évolution d'une stratégie internationale de la dette, nous demandons à la communauté des donateurs d'instaurer des mesures ambitieuses, allant au-delà de la réduction de 67 % de l'encours, pour parvenir à une solution durable du problème de la dette. UN وبينما تمثل شروط نابولي التي اعتمدها نادي باريس خطوة هامة نحو اعداد استراتيجية دولية للمديونية، نطلب إلى مجتمع المانحين وضع تدابير بعيدة المدى تتجاوز تخفيض أصل الديون بنسبة ٦٧ في المائة لتصل إلى حل دائم لمشكلة الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more